Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: 2. Korb der Urheberrechtsreform

English英语 translation: "Zweiter Korb" [second basket] of proposed amendments to the German Copyright Act



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:2. Korb der Urheberrechtsreform
English英语翻译:"Zweiter Korb" [second basket] of proposed amendments to the German Copyright Act
输入者:Lee Penya
选项:
- 对此条目发表意见

14:49 Jun 16, 2005Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 法律:专利、商标、版权
German德语词条或短语: 2. Korb der Urheberrechtsreform
This appears on the following web site: http://www.haerting.de/de/3_lawraw/archiv/urheberrecht.php?w...

Seit Ende September liegt der Referentenentwurf zum ***2. Korb der Urheberrechtsreform*** vor, der die "schwierigen" Punkte des "Urheberrechts in der Informationsgesellschaft" regeln soll. An diesen Entwurf, in dessen Ausarbeitung nunmehr ein Jahr (seit dem Symposium des BMJ zusammen mit dem Institut für Urheberrecht am 16.09.2003) und viel Arbeitszeit und Kapazität aller Beteiligten in den entsprechenden Arbeitsgruppensitzungen geflossen sind, sind mit recht hohe Erwartungen gestellt worden.

I'm particularly interested in the meaning of the word "Korb" here.
Lee Penya
美国
"second basket"
说明:
Am 29. September 2004 hat das Bundesjustizministerium
den Referentenentwurf zur Änderung des Urheberrechtsgesetzes
veröffentlicht. Diese Änderung wird unter dem Schlagwort
„Zweiter Korb“ diskutiert. Das Urheberrechtsgesetz
war erst vor einem Jahr - am 13. September 2003 - geändert
worden, um die europäische Urheberrechtsrichtlinie umzusetzen

On September 29, 2004 the Federal Ministry of Justice published the first draft („Referentenentwurf”) for an amendment to copyright law which is being discussed under the title “Second Basket” (“Zweiter Korb”). The German Copyright Act was last amended only
one year ago - on September 13, 2003 - when the European Copyright Directive was implemented.

http://www.lw.com/resource/Publications/_pdf/pub1133_1.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-06-16 15:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe \"second set of proposed amendments/draft legislation\"

Commentary: This is a translation of the complete text of the proposed amendments to the German digital signature law, as approved by the Federal Cabinet on August 16, 2000; the original German text is available at http://www.iid.de/iukdg/eval/RefE-DLR.pdf, and the government’s commentary (Begründung) at http://www.iid.de/iukdg/eval/Begruendung-DLR.pdf. The revision of the Law consists of two sets of draft legislation: the amendments to the Digital Signature Law (translated here), and a second set of proposed amendments to civil law and civil procedure law, which would give electronic signatures enhanced legal status, and which were approved by the Federal Cabinet on September 6, 2000 (the second set of drafts is available in German at http://www.bmj.bund.de/ggv/bgbrege1.pdf). The complete package will now be considered by the German parliament (Bundestag), with a view toward having it enacted into law by early 2001.

http://www.kuner.com/data/sig/sig_august_16.html
获选答案来自:

Kim Metzger
墨西哥
提问者给回答者的留言
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
3 +2"second basket"
Kim Metzger
32nd group of proposals on reform of the Copyright lawsDavid Moore


  

回答

14分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
2nd group of proposals on reform of the Copyright laws


说明:
Looks like that to me - just a "basket full of (half-baked??) ideas". Well, who knows?

David Moore
德国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 32
Login to enter a peer comment (or grade)


28分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +2
"second basket"


说明:
Am 29. September 2004 hat das Bundesjustizministerium
den Referentenentwurf zur Änderung des Urheberrechtsgesetzes
veröffentlicht. Diese Änderung wird unter dem Schlagwort
„Zweiter Korb“ diskutiert. Das Urheberrechtsgesetz
war erst vor einem Jahr - am 13. September 2003 - geändert
worden, um die europäische Urheberrechtsrichtlinie umzusetzen

On September 29, 2004 the Federal Ministry of Justice published the first draft („Referentenentwurf”) for an amendment to copyright law which is being discussed under the title “Second Basket” (“Zweiter Korb”). The German Copyright Act was last amended only
one year ago - on September 13, 2003 - when the European Copyright Directive was implemented.

http://www.lw.com/resource/Publications/_pdf/pub1133_1.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-06-16 15:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe \"second set of proposed amendments/draft legislation\"

Commentary: This is a translation of the complete text of the proposed amendments to the German digital signature law, as approved by the Federal Cabinet on August 16, 2000; the original German text is available at http://www.iid.de/iukdg/eval/RefE-DLR.pdf, and the government’s commentary (Begründung) at http://www.iid.de/iukdg/eval/Begruendung-DLR.pdf. The revision of the Law consists of two sets of draft legislation: the amendments to the Digital Signature Law (translated here), and a second set of proposed amendments to civil law and civil procedure law, which would give electronic signatures enhanced legal status, and which were approved by the Federal Cabinet on September 6, 2000 (the second set of drafts is available in German at http://www.bmj.bund.de/ggv/bgbrege1.pdf). The complete package will now be considered by the German parliament (Bundestag), with a view toward having it enacted into law by early 2001.

http://www.kuner.com/data/sig/sig_august_16.html


Kim Metzger
墨西哥
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 156

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Lothar Kneifel: I would bracket the German term
30分钟
  -> Yes, it wouldn't hurt to retain the original German term, and I'd certainly place "basket" in quotation marks.

同意 Derek Gill Franßen: I suppose it is a matter of style, but I would keep the German original and put the approximation in square brackets, i.e. "Zweiter Korb" [second basket] - either way, I'd also use both terms in the translation. :-)
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表