Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: Abfärbetheorie

English英语 translation: tainting






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:Abfärbetheorie
English英语翻译:tainting
输入者:Kieran McCann
选项:
- 对此条目发表意见

17:32 Jun 14, 2005Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Bus/Financial - 法律:税与海关
German德语词条或短语: Abfärbetheorie
.. jibes with Vervielfältigungstheorie (somehow)

Definition:
Gemäß der Abfärbetheorie ist im Steuerrecht eine selbständig ausgeübte Tätigkeit insgesamt als gewerblich anzusehen, wenn auch nur ein Teil der selbstständigen Tätigkeit gewerblich geprägt ist (Abfärbewirkung; Umqualifizierung der Einkünfte). Der entscheidende Nachteil für den Steuerpflichtigen dieser Sichtweise ist, dass er auch Gewerbesteuer zu zahlen hat. Ein ganz geringfügiger Anteil an gewerblicher Tätigkeit führt jedoch nicht zur Umqualifizierung.

Siehe auch: Vervielfältigungstheorie



vptrans
德国
写给提问者或来自提问者的留言
Sandy A Pirie: 18:52 Jun 14, 2005: Why do you mention 'Vervielfaeltigungstheorie' twice? Do you need a translation of that, too? (I've looked for your name in the list but can't find any entry made by you of that term.) -
vptrans (asker): 05:35 Jun 15, 2005: Vervielfältigungstheorie - I do not need a translation of the second theory.. it just so happens that in German texts it is always referenced in connection with the Abfärbungstheorie.. (which by the way is also referred to as the "Tintentropftheorie"). That s German tax law for you.
vptrans (asker): 05:36 Jun 15, 2005: Tainting sounds good. Thank You! -

tainting
说明:
I don't know that this can be elevated to the status of a theory, and may need some re-wording, but the concept is the same

Tainted Income

Under the German Income Tax Act, all income received by a partnership that carries on a business activity (the German concept of being engaged in a trade or business) in addition to a non-business activity is deemed to be business income. That is, the business activity taints the whole partnership if the activity exceeds at least 1.25% of the overall activities of the partnership.


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-14 18:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think you could call it the \'tainting principle\', and it is quite a common term in tax matters when referring to earnings or assets which are deemed to qualify/not to qualify for various tax treatments in their entirety even though only a small proportion fall under some other relevant category
获选答案来自:

Kieran McCann
英国
提问者给回答者的留言
Thank you. I went with tainting rule.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
3 +3taintingKieran McCann


  

回答

49分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +3
tainting


说明:
I don't know that this can be elevated to the status of a theory, and may need some re-wording, but the concept is the same

Tainted Income

Under the German Income Tax Act, all income received by a partnership that carries on a business activity (the German concept of being engaged in a trade or business) in addition to a non-business activity is deemed to be business income. That is, the business activity taints the whole partnership if the activity exceeds at least 1.25% of the overall activities of the partnership.


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-14 18:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think you could call it the \'tainting principle\', and it is quite a common term in tax matters when referring to earnings or assets which are deemed to qualify/not to qualify for various tax treatments in their entirety even though only a small proportion fall under some other relevant category


    证明参考: http://www.mondaq.com/i_article.asp_Q_articleid_E_33061
Kieran McCann
英国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 66
提问者给回答者的留言
Thank you. I went with tainting rule.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sandy A Pirie: I couldn't find your quote but am happy to support your suggestion nevertheless - it is perfectly sound and makes sense from a general language perspective as well. I think I set my confidence level too high anyway and will now withdraw my suggestion.
16分钟
  -> thanks: you're right, the article doesn't come up (I think they just want you to register), but it is taken from Deloitte's site

同意 RobinB: Hi Kieran, tainting is 100% right here, and yes, it's what's used at Deloitte. Tax "tainting" is an accepted term, though of course the income classification context referred to here is purely - desperately - German.
13小时
  -> Hi Robin, thanks and nil desperandum...or should that be semper desperandum?

同意 Emilie Laferrière
18小时
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表