Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: abgekündigt

English英语 translation: announced



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:abgekündigt (angekündigt)
English英语翻译:announced
输入者:Sonja Schuberth-Kreutzer
选项:
- 对此条目发表意见

15:16 Feb 17, 2006Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 法律(总称) / interview of suspect
German德语词条或短语: abgekündigt
Sein Kommen wurde abgekuendigt, ich glaube A hat selbst angerufen dass er kommt.
gyrodes
英国
写给提问者或来自提问者的留言
Stephen Sadie: 13:04 Feb 18, 2006: in fact it is very strange that the actual question was changed below. i would infer from the moderator's activity that he views it as a typo too...but you must decide in the end, stephanie! -

announced
说明:
Abkündigungen gibt es normalerweise am Ende eines Gottesdienstes: es sind die Ankündigungen/Nachrichten, die der Pfarrer verliest (z.B. wann die nächste Messe ist, welche Veranstaltungen in der Woche stattfinden usw.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-02-18 12:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Nochmal zu den "Abkündigungen": das ist ein gängiges Wort.
Natürlich *könnte* es hier *zufällig* auch ein Tippfehler sein.

Abkündigungen kommen zwar typischerweise vom Pfarrer, haben aber nicht unbedingt religiösen Inhalt. Es kann auch darum gehen, wer nächste Woche in der Gemeinde einen runden Geburtstag hat, wer heiratet, wer getauft wird, wann die Kirche zum nächsten Mal geputzt wird usw. Es sind Informationen, die ganz allgemein mit dem Gemeindeleben zu tun haben.
获选答案来自:

Sonja Schuberth-Kreutzer
德国
提问者给回答者的留言
Selected automatically based on peer agreement.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4 +5announced
Sonja Schuberth-Kreutzer
4 +4typo for angekündigt = notified
Stephen Sadie
4 -2proclaimed
Chinmayi -


  

回答

4分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +4
abgekuendigt
typo for angekündigt = notified


说明:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-17 15:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

announced, given notice

Stephen Sadie
德国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 87

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Stefanie Sendelbach: Hallo Stephen, danke, alles in Ordnung hier. Bei dir hoffentlich auch.
8分钟
  -> danke stefanie...hoffentlich geht es dir GUT

同意 xxxMichaelRS
37分钟
  -> danke michael

同意 Georg Schweigart (Dr.)
49分钟
  -> danke georg

同意 conny
1小时
  -> thanks conny

不同意 Chinmayi -: it is not a type for ankuendigen
2小时
  -> no, but it sure is a typ*o*

同意 David Moore: What a strange one Chinmayi is, to be sure...the answer's right, after all.
21小时
  -> thanks david, i agree wholeheartedly
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): -2
proclaimed


说明:
.

Chinmayi -
印度
专精该领域
母语: English英语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Stephen Sadie: we are not talking of a religious context and b and n are next to each other on the keyboard
4分钟

不同意 xxxMichaelRS: I think "proclaim" is more like verkündigen, which isn't what is meant here
9分钟

不同意 David Moore: ...and agree with Michael42
19小时
Login to enter a peer comment (or grade)


3分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +5
abgekuendigt
announced


说明:
Abkündigungen gibt es normalerweise am Ende eines Gottesdienstes: es sind die Ankündigungen/Nachrichten, die der Pfarrer verliest (z.B. wann die nächste Messe ist, welche Veranstaltungen in der Woche stattfinden usw.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-02-18 12:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Nochmal zu den "Abkündigungen": das ist ein gängiges Wort.
Natürlich *könnte* es hier *zufällig* auch ein Tippfehler sein.

Abkündigungen kommen zwar typischerweise vom Pfarrer, haben aber nicht unbedingt religiösen Inhalt. Es kann auch darum gehen, wer nächste Woche in der Gemeinde einen runden Geburtstag hat, wer heiratet, wer getauft wird, wann die Kirche zum nächsten Mal geputzt wird usw. Es sind Informationen, die ganz allgemein mit dem Gemeindeleben zu tun haben.

Sonja Schuberth-Kreutzer
德国
在该领域工作
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Selected automatically based on peer agreement.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Stefanie Sendelbach
8分钟

同意 gangels
27分钟

同意 Georg Schweigart (Dr.)
50分钟

中性态度 Stephen Sadie: nothing against the translation, but you do not mention that it's a typo!//i still do not see any context for a*b*..., this is a suspect being interviewed and not liturgical!
2小时

同意 Walter Köppe: Stephen: some people use abgekündigt where they should have said angekündigt. So, I would say its not a typo but an inappropriate use of term.
16小时

同意 Michaela Sommer: Sounds more like the original text and less formal than 'notified'
17小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表