Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: aus dem Titel des Verzuges

English英语 translation: legal claim {or recognized claim} of default






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语: Titel des Verzuges
English英语翻译:legal claim {or recognized claim} of default
输入者:Beth Jones
选项:
- 对此条目发表意见

14:55 Mar 6, 2006Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 法律(总称) / Excerpt from an "ABGB" for an Austrian ad agency, designated here as "XXYY"
German德语词条或短语: aus dem Titel des Verzuges
Context:
"8. TERMINE XXYY bemüht sich, vereinbarte Termine pünktlich einzuhalten. Die Rechtsfolgen aus Nichteinhaltung von Terminen treten über Veranlassung des Kunden frühestens dann ein, wenn dieser eine mindestens 14-tägige Nachfrist gewährt hat. Diese Nachfrist beginnt mit dem Zugang eines Mahnschreibens an XXYY. Eine Verpflichtung zur Leistung von Schadenersatz aus dem Titel des Verzuges besteht nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit seitens XXYY. Unabwendbare oder unvorhersehbare Ereignisse, so insbesondere Lieferverzug bei Auftragnehmern von XXYY, entbinden XXYY jedenfalls von der Einhaltung vereinbarter Liefertermine."

My (still very rough! Sorry!) first draft:
8. DEADLINES XXYY strives to meet every agreed upon / designated deadline. The legal consequences of failing to meet deadlines occur // come to pass // begin // are initiated // come into being at the instigation of the client at the earliest when the client has granted at least 14 days of grace. This grace period begins upon the receipt of a reminder to // at {the offices of} XXYY. An obligation to pay compensation // damages according to // derived from the section regarding default// delay exists only in the event of intent or gross negligence on the part of XXYY. (...)"

Two legal definitions of "Titel" that Leo offers is "section" or "subsection" -- so I've taken a shot in that direction with the text translation.
But is that what the text "aus dem Titel des Verzuges" is really getting at? Or does it refer to the literal/legal definition of default? I'm just not sure.
Thanks as always for any tips and advice!
Beth
Beth Jones
奥地利
legal claim or recognized claim
说明:
Ich sehe es als "Rechtstitel", d.h. Anspruch. Vielleicht könnte man auch "title" nehmen.
siehe Muret-Sanders and explanation in Oxford Dictionary of Current English under "title"
获选答案来自:

seehand
德国
提问者给回答者的留言
Thank you all for your insights! I think in the context of this document/paragraph, "legal claim" works best.
Thanks again for parsing it for me!
BJ
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4the legal title of default
silvie schneider
3default clauseR.Raghunathan
3delay damagesDavid Stephenson
2 +1legal claim or recognized claimseehand


  

回答

45分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 同仁同意(净值): +1
legal claim or recognized claim


说明:
Ich sehe es als "Rechtstitel", d.h. Anspruch. Vielleicht könnte man auch "title" nehmen.
siehe Muret-Sanders and explanation in Oxford Dictionary of Current English under "title"

seehand
德国
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 8
提问者给回答者的留言
Thank you all for your insights! I think in the context of this document/paragraph, "legal claim" works best.
Thanks again for parsing it for me!
BJ

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Lothar Kneifel: this comes closest, IMO
1天4小时
  -> Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
delay damages


说明:
Is it possible that "aus dem Titel" here is just a fancy way of saying "wegen"? And so "Schadenersatz aus dem Titel des Verzuges" reduces to simply "delay damages."

David Stephenson
美国
专精该领域
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the legal title of default


说明:
"a title or right"
"a legitimate or alleged right" = legal title
"claimed in a formal or legal manner"

GOOD LUCK!

silvie schneider
德国
专精该领域
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
default clause


说明:
obligation to pay damages under the "Default clause" arises....

R.Raghunathan
印度
专精该领域
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 43
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表