German德语: 10.000stelEnglish英语 translation: 10,000 (here) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German德语至English英语翻译 [专业] Law/Patents - 法律(总称) / Property shares | | German德语词条或短语: 10.000stel | Brieflose Gesamtgrundschuld in Hohe von MM.000,00 EUR zugunsten und Bedingungen der BAnk zu bestellen und einzutragen gemäß beigefugtem Formblatt im Wohnungsgrundbuch von XXX des Amstgerichts
XXX, Blatt XXXXX und XXXXX und zwar auf 63,10/10.000stel und 64,75 /10.000stel Miteigentumsanteilen verbuden mit dem Sondereigentum Nr.QQ und Nr. WW jeweils Wohnung nebst Kellerraum
Thanks again |
| | 写给提问者或来自提问者的留言Colette Kinsella: 06:20 Jul 11, 2006: so would it be okay to construct the sentence as: individual ownership shares at a proportion of 63.10/10.000??? HarryHedgehog: 06:23 Jul 11, 2006: Almost: "individual ownership shares of 63.10/10,000 and 64.75/10,000" R. A. Stegemann: 07:12 Jul 11, 2006: There are many ways that you could express the implied meaning. My preference would be "available in 63.10 and 64.75 ten thousandths of a share", as the division is somewhat peculiar and the additional wording insures both clarity and fluidity. HarryHedgehog: 07:16 Jul 11, 2006: Sorry Hamo, but you're dead wrong here. Nothing is "available" and isn't "ten thousandths of a share", as the shares themselves are the ten thousandths. We're talking about holdings in an actual building here, not a financial instrument. R. A. Stegemann: 05:47 Jul 16, 2006: After a second reading I agree with your point about the inappropriateness of the wording "of a share", but your exaggeration with regard to my being "dead wrong" I also find inappropriate. R. A. Stegemann: 05:52 Jul 16, 2006: Whether it is partial ownership of a company or a building makes no difference. If the ownership is certified and issued, and there is nothing to bar its trading, then that certificate is tradable and serves as a financial instrument. R. A. Stegemann: 05:55 Jul 16, 2006: Thus, unless you know something about the German real estate industry that I do not, your comment with regard to "availability" is inappropriate. If I am wrong, then please provide a reference link, and let us all learn from it.
|
|
| | 10,000 (here) | 说明: A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either). |
| 获选答案来自: HarryHedgehog 德国
| 提问者给回答者的留言Many thanks for the help. 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
8分钟 信心度:   |
9分钟 信心度:  同仁同意(净值): +5 |
| 10,000 (here)
说明: A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either).
| | 提问者给回答者的留言| Many thanks for the help. |
| 给答者的备注
提问者: Thank you. This was the actual thrust of my question rather than the actual meaning of "10.000stel". I was unaware of how property shares are dealt with in Germany. Thanks for the help.
|
|
|
| |