Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: 10.000stel

English英语 translation: 10,000 (here)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:10.000stel
English英语翻译:10,000 (here)
输入者:Colette Kinsella
选项:
- 对此条目发表意见

06:07 Jul 11, 2006Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 法律(总称) / Property shares
German德语词条或短语: 10.000stel
Brieflose Gesamtgrundschuld in Hohe von MM.000,00 EUR zugunsten und Bedingungen der BAnk zu bestellen und einzutragen gemäß beigefugtem Formblatt im Wohnungsgrundbuch von XXX des Amstgerichts
XXX, Blatt XXXXX und XXXXX und zwar auf 63,10/10.000stel und 64,75 /10.000stel Miteigentumsanteilen verbuden mit dem Sondereigentum Nr.QQ und Nr. WW jeweils Wohnung nebst Kellerraum

Thanks again
Colette Kinsella
爱尔兰
写给提问者或来自提问者的留言
Colette Kinsella: 06:20 Jul 11, 2006: so would it be okay to construct the sentence as: individual ownership shares at a proportion of 63.10/10.000???
HarryHedgehog: 06:23 Jul 11, 2006: Almost: "individual ownership shares of 63.10/10,000 and 64.75/10,000"
R. A. Stegemann: 07:12 Jul 11, 2006: There are many ways that you could express the implied meaning. My preference would be "available in 63.10 and 64.75 ten thousandths of a share", as the division is somewhat peculiar and the additional wording insures both clarity and fluidity.
HarryHedgehog: 07:16 Jul 11, 2006: Sorry Hamo, but you're dead wrong here. Nothing is "available" and isn't "ten thousandths of a share", as the shares themselves are the ten thousandths. We're talking about holdings in an actual building here, not a financial instrument.
R. A. Stegemann: 05:47 Jul 16, 2006: After a second reading I agree with your point about the inappropriateness of the wording "of a share", but your exaggeration with regard to my being "dead wrong" I also find inappropriate.
R. A. Stegemann: 05:52 Jul 16, 2006: Whether it is partial ownership of a company or a building makes no difference. If the ownership is certified and issued, and there is nothing to bar its trading, then that certificate is tradable and serves as a financial instrument.
R. A. Stegemann: 05:55 Jul 16, 2006: Thus, unless you know something about the German real estate industry that I do not, your comment with regard to "availability" is inappropriate. If I am wrong, then please provide a reference link, and let us all learn from it.

10,000 (here)
说明:
A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either).
获选答案来自:

HarryHedgehog
德国
提问者给回答者的留言
Many thanks for the help.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4 +510,000 (here)
HarryHedgehog
4one ten thousandth
R. A. Stegemann


  

回答

8分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one ten thousandth


说明:
64.75 ten thousandths

R. A. Stegemann
美国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


9分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +5
10,000 (here)


说明:
A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either).

HarryHedgehog
德国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 20
提问者给回答者的留言
Many thanks for the help.
给答者的备注
提问者: Thank you. This was the actual thrust of my question rather than the actual meaning of "10.000stel". I was unaware of how property shares are dealt with in Germany. Thanks for the help.


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Steffen Walter
55分钟

同意 xxxScout2003
1小时

同意 Jutta Amri
1小时

同意 Derek Gill Franßen
1小时

同意 Cetacea
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): HarryHedgehog


返回KudoZ列表