Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: 1. Euro-Justiz-Begleitgesetz

English英语 translation: 1st Euro-Legal-Collateral Law Act






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:1. Euro-Justiz-Begleitgesetz
English英语翻译:1st Euro-Legal-Collateral Law Act
输入者:Beth Jones
选项:
- 对此条目发表意见

21:08 Feb 24, 2004Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 法律(总称)
German德语词条或短语: 1. Euro-Justiz-Begleitgesetz
I’m translating a "Firmenbuchauszug" for an Austrian company and can’t find an Engl. equivalent for this term.
Context:
"gemäß 1. Euro-JuBeG"
Thanks for your insights!
Beth
Beth Jones
奥地利
1. Euro-legal-collateral law act
说明:
www.willmann.at/english/Euro_Anpassung.html

This is what I found. I don't know anything about it, however.
获选答案来自:

Susanne Rindlisbacher
葡萄牙
提问者给回答者的留言
Thank you, you’ve all been very helpful indeed!
While I was tempted to just leave the "JuBeG" as an "Eigenname", as I see others have done (thank you, Kim!), I thought there might be an appropriate translation out there somewhere, to aid the English-speaking readers the text is intended for. My search engines couldn’t turn it up, but yours did! Thanks, Susanne, your link gave me a (mostly) acceptable version. I thank you "Proz" for your time and efforts on my (readers’) behalf!
Beth Jones
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4pursuant to the 1st (Au.) Euro Change-Over (Amounts Trade Registered at Court) ActxxxKirstyMacC
3Background info
Kim Metzger
11. Euro-legal-collateral law act
Susanne Rindlisbacher


  

回答

33分钟   信心度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
1. Euro-legal-collateral law act


说明:
www.willmann.at/english/Euro_Anpassung.html

This is what I found. I don't know anything about it, however.

Susanne Rindlisbacher
葡萄牙
专精该领域
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 27
提问者给回答者的留言
Thank you, you’ve all been very helpful indeed!
While I was tempted to just leave the "JuBeG" as an "Eigenname", as I see others have done (thank you, Kim!), I thought there might be an appropriate translation out there somewhere, to aid the English-speaking readers the text is intended for. My search engines couldn’t turn it up, but yours did! Thanks, Susanne, your link gave me a (mostly) acceptable version. I thank you "Proz" for your time and efforts on my (readers’) behalf!
Beth Jones
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pursuant to the 1st (Au.) Euro Change-Over (Amounts Trade Registered at Court) Act


说明:
What you're translating could be an Au. 'company search'.

Unlike Ireland/The Rep. of Eire, the UK not seem to have a spec. euro-conversion law.

All euro-denominated contracts and co. share capitals were automatically converted on switch to the euro and were not 'nullified' - though there was some debate whether this could indeed be the case. That's why I reckon there was no specific piece of - public - UK legislation to regularise the - private - euro-currency amounts situation.

Justiz comes into the Au. equation I believe because the Firmenbuch (De: Handelsregister) is kept at the Bezirksgericht. The UK Companies House left companies' share capital denomiated as originally was the currency.

IR -> '... 16/2001: - EURO CHANGEOVER (AMOUNTS) ACT, 2001 EXPLANATORY ... 28/2001: - COMPANY LAW ENFORCEMENT ACT, 2001 No. ... MINISTERIAL, PARLIAMENTARY AND JUDICIAL OFFICES AND ...'

Au -> 'Das 1. *Euro-Justiz-Begleitgesetz* BGBl I 1998/125 (im Folgenden 1. Euro-JuBeG genannt) trifft in Ergänzung dieser unmittelbar geltenden EU-Verordnungen zivil- und gesellschaftliche Begleitmaßnahmen, die vor allem eine *Umstellung des Grund- und Stammkapitals österreichischer Kapitalgesellschaften auf Euro* erleichtern sollen... Das In-Kraft-Treten des Gesetzes deckt sich mit der Einführung des Euro am 1. 1. 1999.'




    证明参考: http://www.irishstatutebook.ie/2001acts.html
xxxKirstyMacC
英国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 180
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Background info


说明:
I haven't founded a nicely worded translation, Beth, but maybe this info will help.

RESOLUTION regarding the amendment of the Articles of Association in Section 5 (nominal share capital) insofar as pursuant to Art. I Section 8 Sub-section 2.1. Euro-Justiz-Begleitgesetz (Translator's note: First Act regarding measures in connection with the introduction of the Euro) the nominal share capital shall be converted into Euro at the exchange rate of 13,7603, which was irrevocably fixed by the Council of the European Union pursuant to Article 109 I Par. 4 first sentence EC-Treaty

http://www.snt.at/data/english/newsroom/news_archiv/1999/8_0...

1. Law on monetary amounts in long-term contracts
and agreements (“Euro-Justiz-Begleitgesetz”) Under examination of Parliament (imminent decision

http://europa.eu.int/ISPO/y2keuro/docs/ep27-en.pdf


Kim Metzger
墨西哥
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 866
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表