German德语: 1. Euro-Justiz-BegleitgesetzEnglish英语 translation: 1st Euro-Legal-Collateral Law Act KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | German德语词条或短语: | 1. Euro-Justiz-Begleitgesetz | | English英语翻译: | 1st Euro-Legal-Collateral Law Act | | 输入者: | Beth Jones |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
German德语至English英语翻译 [专业] Law/Patents - 法律(总称) | | German德语词条或短语: 1. Euro-Justiz-Begleitgesetz | I’m translating a "Firmenbuchauszug" for an Austrian company and can’t find an Engl. equivalent for this term.
Context:
"gemäß 1. Euro-JuBeG"
Thanks for your insights!
Beth |
| | | 获选答案来自: Susanne Rindlisbacher 葡萄牙
| 提问者给回答者的留言Thank you, you’ve all been very helpful indeed!
While I was tempted to just leave the "JuBeG" as an "Eigenname", as I see others have done (thank you, Kim!), I thought there might be an appropriate translation out there somewhere, to aid the English-speaking readers the text is intended for. My search engines couldn’t turn it up, but yours did! Thanks, Susanne, your link gave me a (mostly) acceptable version. I thank you "Proz" for your time and efforts on my (readers’) behalf!
Beth Jones 已将4分KudoZåˆ†æ•°å¥–ç»™è¯¥ç”æ¡ˆ |
|
33分钟 信心度:   |
| 1. Euro-legal-collateral law act
说明: www.willmann.at/english/Euro_Anpassung.html
This is what I found. I don't know anything about it, however.
| | 提问者给回答者的留言Thank you, you’ve all been very helpful indeed!
While I was tempted to just leave the "JuBeG" as an "Eigenname", as I see others have done (thank you, Kim!), I thought there might be an appropriate translation out there somewhere, to aid the English-speaking readers the text is intended for. My search engines couldn’t turn it up, but yours did! Thanks, Susanne, your link gave me a (mostly) acceptable version. I thank you "Proz" for your time and efforts on my (readers’) behalf!
Beth Jones |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1小时 信心度:   |
| pursuant to the 1st (Au.) Euro Change-Over (Amounts Trade Registered at Court) Act
说明: What you're translating could be an Au. 'company search'.
Unlike Ireland/The Rep. of Eire, the UK not seem to have a spec. euro-conversion law.
All euro-denominated contracts and co. share capitals were automatically converted on switch to the euro and were not 'nullified' - though there was some debate whether this could indeed be the case. That's why I reckon there was no specific piece of - public - UK legislation to regularise the - private - euro-currency amounts situation.
Justiz comes into the Au. equation I believe because the Firmenbuch (De: Handelsregister) is kept at the Bezirksgericht. The UK Companies House left companies' share capital denomiated as originally was the currency.
IR -> '... 16/2001: - EURO CHANGEOVER (AMOUNTS) ACT, 2001 EXPLANATORY ... 28/2001: - COMPANY LAW ENFORCEMENT ACT, 2001 No. ... MINISTERIAL, PARLIAMENTARY AND JUDICIAL OFFICES AND ...'
Au -> 'Das 1. *Euro-Justiz-Begleitgesetz* BGBl I 1998/125 (im Folgenden 1. Euro-JuBeG genannt) trifft in Ergänzung dieser unmittelbar geltenden EU-Verordnungen zivil- und gesellschaftliche Begleitmaßnahmen, die vor allem eine *Umstellung des Grund- und Stammkapitals österreichischer Kapitalgesellschaften auf Euro* erleichtern sollen... Das In-Kraft-Treten des Gesetzes deckt sich mit der Einführung des Euro am 1. 1. 1999.'
证明参考: http://www.irishstatutebook.ie/2001acts.html
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1小时 信心度:   |
| Background info
说明: I haven't founded a nicely worded translation, Beth, but maybe this info will help.
RESOLUTION regarding the amendment of the Articles of Association in Section 5 (nominal share capital) insofar as pursuant to Art. I Section 8 Sub-section 2.1. Euro-Justiz-Begleitgesetz (Translator's note: First Act regarding measures in connection with the introduction of the Euro) the nominal share capital shall be converted into Euro at the exchange rate of 13,7603, which was irrevocably fixed by the Council of the European Union pursuant to Article 109 I Par. 4 first sentence EC-Treaty
http://www.snt.at/data/english/newsroom/news_archiv/1999/8_0...
1. Law on monetary amounts in long-term contracts
and agreements (“Euro-Justiz-Begleitgesetz”) Under examination of Parliament (imminent decision
http://europa.eu.int/ISPO/y2keuro/docs/ep27-en.pdf
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
| |