German德语: ...für die Bestätigung...English英语 translation: for the approval KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German德语至English英语翻译 [专业] Law/Patents - 法律(总称) / Adoption agreement | | German德语词条或短语: ...für die Bestätigung... | Wir, die Erschienenen zu 3) und 4) erteilen hiermit als Eltern des angenommenen Kindes sowohl gegenüber uns selbst als auch gegenüber dem **für die Bestätigung** des Kindesannahmevertrages zustädigen Gericht unsere unewiderrufliche Einwilligung zu der Kindesnahmen.
I don't think that the court is 'confirming' the contract. Could it mean to 'acknowledge' here, or something else? Any suggestions much appreciated. TIA. |
| | | for the approval | 说明: Bestaetingung der Tatsahe, das der Vertrag "is in the best interests" des Kindes. The court gets actively involved and reviews the adoption contract, and then consents to it or approves it as being in the child's best interests. I don't think it is just It is not "rubber-stamping" the adoption by authenticating it or the contract. It is, yes, effectively "authorizing" that the adoption go through, but it is not authorizing the contract itself. And "confirming the contract" is a phrase one applies usually in commercial settings to one of the parties making its final commitment to it.
As link below indicates: Bestaetigung is in this case synonymous with Bewilligung. |
| 获选答案来自: xxxdesiderata 美国
| 提问者给回答者的留言Thanks to all of you 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
6分钟 信心度:   |
| authorizing
说明: Found this reference:
The consent of the child's parent(s) or guardian(s), or any person, who has custody of the child, has been given.
· Adoption Order (for children being adopted in Jamaica by U.S. citizens)- This is a document issued by the Family Court **authorizing** the adoption of a Jamaican child. The Order is issued when the Adoption Board is satisfied that the pre-adoption placement has gone well and that it is in the best interest of the child to be adopted by the petitioner.
证明参考: http://travel.state.gov/adoption_jamaica.html
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6分钟 信心度:   |
| authentication
说明: is best here, meaning the Annahmevertrag is valid in the eyes of the Behörde.
Authorization, verification or corroboration are not quiet fitting
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
34分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| confirming or confirmation
说明: I must disagree with your opinion that "confrimation" doesn't work here. As used here "confirmation" is close in meaning to "ratification." To confirm something is to ratify what has been done without authority or insufficiently. In this case the mere contract of adoption is not sufficient to perfect the adoption. The contract must be first be confirmed or ratified by the court before it has legal validity, i.e., is perfected.
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5小时 信心度:   |
| for the approval
说明: Bestaetingung der Tatsahe, das der Vertrag "is in the best interests" des Kindes. The court gets actively involved and reviews the adoption contract, and then consents to it or approves it as being in the child's best interests. I don't think it is just It is not "rubber-stamping" the adoption by authenticating it or the contract. It is, yes, effectively "authorizing" that the adoption go through, but it is not authorizing the contract itself. And "confirming the contract" is a phrase one applies usually in commercial settings to one of the parties making its final commitment to it.
As link below indicates: Bestaetigung is in this case synonymous with Bewilligung.
证明参考: http://www.castelligasse.at/Politik/Familie/familie.htm
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
| |