Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: abgemanagt

English英语 translation: discontinued/phased out/pushed out the back door






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:abgemanagt
English英语翻译:discontinued/phased out/pushed out the back door
输入者:Woodstock
选项:
- 对此条目发表意见

07:23 Sep 19, 2006Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Bus/Financial - 管理 / Employee news
German德语词条或短语: abgemanagt
Has anyone come across this word before? Context:
"Noch bis 2002 hieß es, das Festnetz sei ein Anachronimus, der *abgemanagt* werden müsse. Der Höhepunkt war der Verkauf von O2 durch British Telecom."
There are several instances of it in Google, but after looking through them (admittedly somewhat cursorily), I'm none the wiser for the meaning. Thanks in advance.
Woodstock
德国
discontinued/phased out/sold
说明:
... depending on further context (not least because of the mention of "das Festnetz sei ein Anachroni*s*mus", i.e. the claim that the fixed/land line network is outdated).

See example of use of this "Unwort":
http://www.verdi-bayern.de/meldung_volltext.php3?si=4441f992...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-19 07:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Yes but I wouldn't express it like that. In my opinion, they just wanted to get rid of that (in their opinion outdated) part of the business.
获选答案来自:

Steffen Walter
德国
提问者给回答者的留言
I ended up using "phased out", which fit the register of the rest perfectly, and another person suggested (in private) "pushed out the back door", which I'll also add to the glossary.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
3 +3discontinued/phased out/sold
Steffen Walter
4managed to slim downDavid Moore
1 +1whose demise needs to be managed
Jonathan MacKerron


  

回答

1分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
managed to slim down


说明:
I realise this is a clumsy way to put it, and that rewording is almost essential. It actually means that the management must be of the "slimming-down" variety, as of a business that is too large, top-heavy, unwieldy etc.

David Moore
德国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 55
Login to enter a peer comment (or grade)


16分钟   信心度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 同仁同意(净值): +1
whose demise needs to be managed


说明:
another take

Jonathan MacKerron
德国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 48

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 transatgees
9分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


28分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +3
discontinued/phased out/sold


说明:
... depending on further context (not least because of the mention of "das Festnetz sei ein Anachroni*s*mus", i.e. the claim that the fixed/land line network is outdated).

See example of use of this "Unwort":
http://www.verdi-bayern.de/meldung_volltext.php3?si=4441f992...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-19 07:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Yes but I wouldn't express it like that. In my opinion, they just wanted to get rid of that (in their opinion outdated) part of the business.

Steffen Walter
德国
在该领域工作
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 129
提问者给回答者的留言
I ended up using "phased out", which fit the register of the rest perfectly, and another person suggested (in private) "pushed out the back door", which I'll also add to the glossary.
给答者的备注
提问者: Thanks, Steffen - this is very helpful. In other words, "downsized to oblivion/annihilation"?

提问者: I agree: I wasn't planning on using those words, just clarifying the concept. The text goes on to say that fixed-line systems are "in" again, BTW.


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Peggy Maeyer
2分钟

同意 Cilian O'Tuama: My understanding too, though never encountered before. Sth. like abschaffen.
1小时

同意 Rebecca Garber: w/ Cilian
6小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表