German德语: Vertriebs-managementlösungEnglish英语 translation: sales management solution KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | German德语词条或短语: | Vertriebs-managementlösung | | English英语翻译: | sales management solution | | 输入者: | Eve Schuttler |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
German德语至English英语翻译 [专业] Bus/Financial - 管理 | | German德语词条或短语: Vertriebs-managementlösung | Source:
Einen weiteren Schwerpunkt setzt XXX mit "salesXXX", einer intelligenten Vertriebs-managementlösung die durch die Integration von Microsoft CRM, SharePoint Portal Server und Office 08 eine offene und skalierbare Gesamtlösung zur Unterstützung und Optimierung von Vertriebs-, Marketing- und Serviceprozessen bietet.
Question:
Can I translate "Vertriebs-managementlösung" as "sales management solution"? |
| |
| | sales management solution | 说明: Yes you can.
Vertrieb usually includes sales *and* distribution, but that's implied in the rest of the sentence. |
| 获选答案来自: xxxJeffFish 德国
|
|
4分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
4分钟 信心度:   |
15分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| | Vertriebsmanagementlösung my 2 cents
说明: Selbstverständlich geht "sales management solution" in Ordnung, meine Zustimmung!
Aber...
Wenn ich mir den gesamten Satz/Absatz ansehe, dann bin ich mir weitgehend sicher, dass "CRM software" / "CRM solution" gemeint ist.
"...Unterstützung und Optimierung von Vertriebs-, Marketing- und Serviceprozessen..." deutet unvermissverständlich darauf hin, dass es sich um Kundenbeziehungsmanagaement-Software handelt, z.B. Siebel, Peoplesoft, Oracle, CAS und Konsorten. In diesem Bereich kenne ich mich sehr gut aus, ehemaliger Mitarbeiter von Siebel;-)
Ich fasse die möglichen Übersetzungsvorschläge kurz zusammen:
a) Sales Management solution
b) Sales Force Automation (software, solution)
c) CRM (Customer Relationship Management) software, solution
Die Vorschläge a) und b) sind ziemlich sicher, c) hängt vom Kontext ab. Im Text heißt zwar zunächst "Vertriebsmanagementlösung", dann wird aber auch der Bereich Service und Marketing zitiert, was wieder auf das umfassendere CRM schließen lässt.
hth, Aniello
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-03-06 11:34:21 GMT) --------------------------------------------------
typo! ...heißt *es* zwar...
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-03-06 11:34:47 GMT) --------------------------------------------------
wieder->wiederum!
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-03-06 11:36:20 GMT) --------------------------------------------------
of course, \"my 2 cents\" is not my translation suggestion;-)
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
| |