Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)

English英语 translation: financial pressures / reduced earnings



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)
English英语翻译:financial pressures / reduced earnings
选项:
- 对此条目发表意见

03:21 Mar 30, 2005Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Bus/Financial - 管理 / speech on annual accounts
German德语词条或短语: Belastung (Belastungsfaktor/Ergebnisbelastung)
I'm looking for the right sense of "Belastung" in the two places it comes up in this sentence--is he talking sooner about pressures do you think or actual financial burdens/encumbrances (reductions in income)?

Unter dem Strich führten die externen und internen **Belastungsfaktoren** dazu, dass das Unternehmen in diesem Jahr eine **Ergebnisbelastung** im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich trage.

Here is the next section, for a bit more context:

Der Vorstandschef betonte dazu: „Ergebnisbelastungen können und wollen wir uns aus verschiedenen Gründen nicht leisten.
• Unsere Reputation als führender Premiumhersteller in dieser Industrie stünde auf dem Spiel.
• Unser Image als erfolgreiches und profitables Unternehmen wäre über Jahre hinaus massiv in Mitleidenschaft gezogen.
• Unsere in den vergangenen Jahren hart erarbeitete Position der Stärke, aus der heraus wir agieren, wäre auf einen Schlag obsolet.
• Für viele unserer Kunden und auch für potenzielle Kunden entfiele der Grund, sich für ein Produkt unserer Group zu entscheiden. Erfolg und [Marke] – das gehört auch für unsere Kunden untrennbar zusammen. Und: Erfolg kauft Erfolg.
Erik Macki
美国
financial pressures / reduced earnings
说明:
Hi Erik,
I'm not an expert for financial translations, but this is how I would translate the sentence:

"In the end, the internal and external financial pressures resulted in reduced earnings for the company of several hundred million euros this year."

I think "Belastungsfaktor" is meant to refer to actual financial burdens borne by the company (i.e. as opposed to the overall economic climate), but is still used in a general sense that is conveyed by "financial burdens."

(Lots of options for "im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich," but that's a different question...)
获选答案来自:

Michael Schubert
美国
提问者给回答者的留言
Thanks for the help--I appreciate it. I went with exactly what you suggested, deciding that "financial pressures" and "reduced earnings" were the senses that the author intended here. Thanks!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
3financial pressures / reduced earnings
Michael Schubert


  

回答

29分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Belastungsfaktoren / Ergebnisbelastung
financial pressures / reduced earnings


说明:
Hi Erik,
I'm not an expert for financial translations, but this is how I would translate the sentence:

"In the end, the internal and external financial pressures resulted in reduced earnings for the company of several hundred million euros this year."

I think "Belastungsfaktor" is meant to refer to actual financial burdens borne by the company (i.e. as opposed to the overall economic climate), but is still used in a general sense that is conveyed by "financial burdens."

(Lots of options for "im hohen dreistelligen Millionen Euro-Bereich," but that's a different question...)

Michael Schubert
美国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 8
提问者给回答者的留言
Thanks for the help--I appreciate it. I went with exactly what you suggested, deciding that "financial pressures" and "reduced earnings" were the senses that the author intended here. Thanks!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 kherzog: I agree with the "reduced earnings" but I'm not sure if the pressures described are necessarily financial, could be other
1小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表