Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: Ausarbeitung

English英语 translation: finishing / warm finishing






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:Ausarbeitung
English英语翻译:finishing / warm finishing
输入者:Helen Shiner
选项:
- 对此条目发表意见

10:01 Jul 11, 2008Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 材料(塑料、陶瓷等)
German德语词条或短语: Ausarbeitung
General context: an instruction folder for a granulated glass product that can be used to make decorative and ornamental objects by forming (using moulding strips or a mould) and then firing to sinter the granules. The text has a distinct marketing tone.

'Die Ausarbeitung' is one of the headings in the instructions. The *full* text under this heading is:

'Achten Sie auf entsprechende Abkühlung des gebrannten Produktes ehe Sie es aus dem Ofen nehmen, damit keine Verbrennungsgefahr mehr besteht! Vermeiden starker Temperaturschocks bei Produkten mit Trägermaterial. Sie könnten Spannungen verursachen, die oft auch erst zu einem späteren Zeitpunkt zu Spannungsrissen und somit zur Zerstörung des edlen Stückes führen.'

I suspect that the author used an outline template, since the usual meanings of Ausarbeiten don't have much relationship to the above text. Maybe the reader is assumed to automatically understand 'Ausarbeitung' to relate to removing the fired product from the mould or form, and text is just a cautionary note.

The full set of headings and subheadings (subheadings shown here between brackets [] is:

Die Vorbereitung
[xxxx auf Trägermaterial]
[xxxx ohne Trägermaterial]

Die Einformung
[Aufbringen des Trennmittels]
[Einkalkulieren der Schrumpfung]
[Einstreuen der Granulate auf Trägermaterial oder in die Form]
[Abziehen und Glätten der Oberfläche]

Der Brennvorgang

Die Ausarbeitung

Die Nachbearbeitung
[Kanten abrunden, bohren, schneiden]
[Bei Verbundprodukten]

Die Reparatur

Die Veredelung
[In Formen oder Formleisten]
[Zwischen Trägerplatten]
Ken Cox
荷兰
Finishing
说明:
As far as i understand it, whilst the glass is still, it can be made to undergo various finishing processes. It is then followed on your list by what might be called cold finishing. I give the link again so it can be sourced with this term.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 23:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Another link which lists many glass finishing processes: warm methods, cold finishing, etching, sand-blasting, etc., etc. All of which are methods of finishing.

http://www.bsmgp.org.uk/Education/Courses_in_Higher_Educatio...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 23:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

My first sentence should read: 'As far as I understand it, whilst the glass is still warm....

I presume that certain substances can be added to warm glass that are thus incorporated into the object itself. Cold working would involve the surface finishing alone.
获选答案来自:

Helen Shiner
英国
提问者给回答者的留言
Thanks for the explanation and reference. As it happens, I used 'demoulding' in the actual translation because it balances nicely with 'moulding' and the text below the heading is only indirectly related to the heading.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
3 +2removal from mouldCilian O'Tuama
4Finishing
Helen Shiner
3HIER: Safety note/Caution
Elisa Ryznar
2end/final product
Stephen Sadie


  

回答

7分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
end/final product


说明:
just a shot, ken

Stephen Sadie
德国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +2
removal from mould


说明:
the glass has to be removed from/prised out of the mould

how I read it here


Cilian O'Tuama
德国
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 36

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Vez: removing or removal seems to be the most accurate here
19小时

同意 Elisa Ryznar: or 'removal of product' - nice one Cilian ;0)
20小时
Login to enter a peer comment (or grade)


24分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finishing


说明:
As far as i understand it, whilst the glass is still, it can be made to undergo various finishing processes. It is then followed on your list by what might be called cold finishing. I give the link again so it can be sourced with this term.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 23:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Another link which lists many glass finishing processes: warm methods, cold finishing, etching, sand-blasting, etc., etc. All of which are methods of finishing.

http://www.bsmgp.org.uk/Education/Courses_in_Higher_Educatio...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-11 23:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

My first sentence should read: 'As far as I understand it, whilst the glass is still warm....

I presume that certain substances can be added to warm glass that are thus incorporated into the object itself. Cold working would involve the surface finishing alone.


    证明参考: http://www.liquidglasscentre.co.uk/
Helen Shiner
英国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 20
提问者给回答者的留言
Thanks for the explanation and reference. As it happens, I used 'demoulding' in the actual translation because it balances nicely with 'moulding' and the text below the heading is only indirectly related to the heading.
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
HIER: Safety note/Caution


说明:
Scheint mir in diesem Fall das plausibelste - 'Finishing' passt eher wirklich an's Ende als Übersetzung von "Veredelung". Und da der gesamte Text unter "Ausarbeitung" aus Warnhinweisen besteht, passt die Überschrift "Ausarbeitung" gar nicht. Macht das Sinn?!? :0)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-07-12 09:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

...sorry, fingers were too quick..: Cilian's answer seems a good one, too! Will properly agree now ;0)

Elisa Ryznar
澳大利亚
母语: German德语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 sylvie malich: makes sense, doesn't it? Caution or Please Note
2小时
  -> Thank you Sylvie ;0)

不同意 Helen Shiner: No, as I explained or my links did, there are various stages of finishing./Cilian: my sense is that taking out of the mould may be included under the rubric of finishing and include insertion of material into hot glass. Tricky.
10小时
  -> hmmm... various stages of finishing yes, BUT the text under the heading is not about finishing at all Helen ;0) Please read Ken's 3rd paragraph. Cilian
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表