Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Italian意大利语: colore diretto a base condizionante

English英语 translation: definite colour with a conditioning quality/property






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
Italian意大利语词条或短语:colore diretto a base condizionante
English英语翻译:definite colour with a conditioning quality/property
输入者:Monia Di Martino
选项:
- 对此条目发表意见

13:00 Mar 5, 2008Login or register (free) for more options.
Italian意大利语至English英语翻译 [专业]
化妆品、美容 / Hair dye
Italian意大利语词条或短语: colore diretto a base condizionante
Purtroppo nessun contesto..
Grazie in anticipo!
Letizia Merello
意大利
写给提问者或来自提问者的留言
Monia Di Martino: 14:11 Mar 5, 2008: Dicci almeno di quale tipo prodotto si parla.
Letizia Merello: 14:18 Mar 5, 2008: Si parla di una tinta per capelli, vedi sopra ;)

definite colour with a conditioning quality/property
说明:
Colore diretto l'ho inteso come opposto a riflesso quindi sdovrebbe significare "deciso" in questo caso. Condizionante sui capelli di solito si intende che dà volume oppure ammorbidisce. Per esmpio certi balsami sono chiamati conditioners. Comunque il termine è più inglese che italiano quindi puoi tradurlo alla lettera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 14:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, prima non ho letto la categoria della tua domanda.

Per accorciare credo potresti anche dire "definite conditioning colour". Il senso rimane lo stesso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-03-13 07:47:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Letizia.
获选答案来自:

Monia Di Martino
意大利
提问者给回答者的留言
已将3分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4definite colour with a conditioning quality/property
Monia Di Martino


  

回答

1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
definite colour with a conditioning quality/property


说明:
Colore diretto l'ho inteso come opposto a riflesso quindi sdovrebbe significare "deciso" in questo caso. Condizionante sui capelli di solito si intende che dà volume oppure ammorbidisce. Per esmpio certi balsami sono chiamati conditioners. Comunque il termine è più inglese che italiano quindi puoi tradurlo alla lettera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 14:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, prima non ho letto la categoria della tua domanda.

Per accorciare credo potresti anche dire "definite conditioning colour". Il senso rimane lo stesso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-03-13 07:47:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Letizia.

Monia Di Martino
意大利
在该领域工作
母语: Italian意大利语
此类别中专业问题的积分: 11
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表