Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Italian意大利语: autonomia privata e collettiva

English英语 translation: individual and collective agreements



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
Italian意大利语词条或短语:autonomia privata e collettiva
English英语翻译:individual and collective agreements
输入者:maryrose
选项:
- 对此条目发表意见

06:23 Sep 4, 2006Login or register (free) for more options.
Italian意大利语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 人力资源
Italian意大利语词条或短语: autonomia privata e collettiva
Comes from an opinion on the proposed sacking of a senior manager:

Nel settore dirigenziale, la disciplina della risoluzione del rapporto di lavoro non trova collocazione nella Legge 15 giugno 1966, n. 604. La stabilità di lavoro dei dirigenti è pertanto rimessa all’ **autonomia privata e collettiva**.

Thanks a lot
maryrose
澳大利亚
individual and collective agreements
说明:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-04 08:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

In Italy, you cannot fire workers at a whim, as it were. The Italian law (namely Law 604) lays down a set of rules regulating individual dismissals of blue and white collar workers. Executive contracts of employment do not enjoy the same kind of "institutional protection" though.
The employment relationship of executives is regulated by collective labour agreements (CCNL) or by individual agreements, where pay and working conditions are set.

some references:

"Il rapporto di lavoro del dirigente non è assoggettato alle norme limitative dei licenziamenti individuali disposte dalle legge n. 604/1966.
La limitata tutela del licenziamento del dirigente trova fonte unicamente nella previsione generalmente contenuta nei contratti collettivi."
http://www.vesci.it/Giurisprudenza/cass051002bis.htm

"Executives are subject to different rules... If the dismissal of the executives is not justified and the employment relationship is regulated by a CCNL, the executive is entitled to receive the special payment (“Supplementary Indemnity”) set out in the applicable CCNL (such indemnity, generally, varies according to the age of the manager and his seniority).

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-04 08:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. Here is the second link:
http://www.lovells.com/Lovells/Publications/ClientNotes/Esta...
获选答案来自:

irenef
意大利
提问者给回答者的留言
Thanks!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
5 +2individual and collective agreements
irenef
3possibile spiegazione
Fiorsam
3private and public autonomy
Caterina Passari


  

回答

26分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
private and public autonomy


说明:
un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-09-04 07:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Maryrose,si parla indubbiamente di lavoro..nella fattispecie,della risoluzione di un rapporto di lavoro...Non l'ho interpretata nel senso di foro/collegio perché,a mio avviso,non si tratta di ciò...forse,tre righe son poche per comprendere sino in fondo il contesto esatto...Lo sò,ho tradotto letterlmente,ma mi é sembrata una resa adeguata...non saprei...ciao

Caterina Passari
意大利
在该领域工作
母语: Italian意大利语
此类别中专业问题的积分: 8
给答者的备注
提问者: Grazie Caterina - questo è senza dubbio il significato letterale. però sai cosa significa nel contesto (lavorativo)? Cioè cosa sarebbe quest'autonomia? Sembra sia qualche foro/collegio.

提问者: OK, grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +2
individual and collective agreements


说明:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-04 08:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

In Italy, you cannot fire workers at a whim, as it were. The Italian law (namely Law 604) lays down a set of rules regulating individual dismissals of blue and white collar workers. Executive contracts of employment do not enjoy the same kind of "institutional protection" though.
The employment relationship of executives is regulated by collective labour agreements (CCNL) or by individual agreements, where pay and working conditions are set.

some references:

"Il rapporto di lavoro del dirigente non è assoggettato alle norme limitative dei licenziamenti individuali disposte dalle legge n. 604/1966.
La limitata tutela del licenziamento del dirigente trova fonte unicamente nella previsione generalmente contenuta nei contratti collettivi."
http://www.vesci.it/Giurisprudenza/cass051002bis.htm

"Executives are subject to different rules... If the dismissal of the executives is not justified and the employment relationship is regulated by a CCNL, the executive is entitled to receive the special payment (“Supplementary Indemnity”) set out in the applicable CCNL (such indemnity, generally, varies according to the age of the manager and his seniority).

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-04 08:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. Here is the second link:
http://www.lovells.com/Lovells/Publications/ClientNotes/Esta...


irenef
意大利
在该领域工作
母语: Italian意大利语, English英语
此类别中专业问题的积分: 15
提问者给回答者的留言
Thanks!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Rachele Rossanese
46分钟
  -> Grazie, Rachele

同意 Fiorsam: Scusa, irenef! Sono mortificata. Stavo ricercando il termine senza aver letto la tua risposta.
3小时
  -> Nessun problema, Fiorsam. Non si possono sempre leggere tutti i nostri deliri... Quante volte capita a me...
Login to enter a peer comment (or grade)


4小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
possibile spiegazione


说明:
Questo sito protrebbe esserti molto utile per capire il significato della frase. Pare che per "autonomie" s'intendano le varie agenzie pubbliche (e.g., governative) ed individuali ( (e.g., sindacati) che emettono le norme per il controllo dei rapporti tra datore di lavoro ed impiegato. Insomma credo che si possa tradurre come "regulatory bodies" o qualcosa del genere, se ho ben capito. Ma ti raccomanderei di consultare Google.it dove troverai un mucchio di esempi. La mia interpretazione deriva soprattutto da questo sito: http://www.uniroma2.it/dottorato/Caut.htm

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-09-04 11:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche interpretare come:
collettive: norme legislative/regolamenti/disposizioni applicabili a tutti gli individui che svolgono lo stesso tipo di lavoro
private: quelle che coprono un singolo individuo

Fiorsam
美国
专精该领域
母语: Italian意大利语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表