Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Italian意大利语: La durezza della botta

English英语 translation: the speed and depth, the rhythm, the weight of the thrust






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
Italian意大利语词条或短语:La durezza della botta
English英语翻译:the speed and depth, the rhythm, the weight of the thrust
输入者:xxxsofiablu
选项:
- 对此条目发表意见

5:28am Jul 13, 2007Login or register (free) for more options.
Italian意大利语至English英语翻译 [专业]
Science - 心理学
Italian意大利语词条或短语: La durezza della botta
Quando si fa all'amore vecchio stile, potrebbe essere interessante far credere al subconscio del maschio che dentro la donna, all'altezza dell'ombelico, ci sia un potentissimo magnete erotico che ha la capacità e la forza di risucchiare violentemente tutto il pene quando il magnete viene attivato, causando la classica "botta” Perché non lasciare la scelta di quando e quante volte vuole sentire questa "botta" a lei, ad esempio, azionando il magnete stringendo la mano destra di lui e rilasciandola a seguire?
La sensazione del pene che viene risucchiato bruscamente avviene esattamente quando lei stringe la mano e il magnete idealizzato cessa di essere attivo quando la "botta" è avvenuta. Si potrebbe anche pensare ad una regolazione della durezza della botta stessa per mezzo di ancore mobili
xxxCristina L
厄瓜多尔
写给提问者或来自提问者的留言
Umberto Cassano: 9:49am Jul 13, 2007: This question was already answered http://www.proz.com/kudoz/2022380

the speed and depth, the rhythm of the thrust
说明:
Hanno già risposto ieri, ma a dir la verità, per me la "botta" è il classico "colpo", cioè thrust, più che bang, l'esplosione finale per intenderci.
Il testo italiano lascia perplessi (che vuol dire fare all'amore vecchio stile? Mah!) e "durezza della botta" forse sta a significare la velocità e profondità dei colpi pelvici oppure la loro cadenza ritmica più o meno forte.
Aspetta però la conferma di qualche madrelingua inglese. Buon lavoro!
获选答案来自:

xxxsofiablu
荷兰
提问者给回答者的留言
Grazie
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4 +1The weight of the thrust
Peter Thompson
3 +1the speed and depth, the rhythm of the thrustxxxsofiablu


  

回答

13小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
the speed and depth, the rhythm of the thrust


说明:
Hanno già risposto ieri, ma a dir la verità, per me la "botta" è il classico "colpo", cioè thrust, più che bang, l'esplosione finale per intenderci.
Il testo italiano lascia perplessi (che vuol dire fare all'amore vecchio stile? Mah!) e "durezza della botta" forse sta a significare la velocità e profondità dei colpi pelvici oppure la loro cadenza ritmica più o meno forte.
Aspetta però la conferma di qualche madrelingua inglese. Buon lavoro!

xxxsofiablu
荷兰
母语: Italian意大利语
此类别中专业问题的积分: 12
提问者给回答者的留言
Grazie

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Peter Thompson: also maybe "the weight of the thrust"
3小时
  -> thanks Peter!
Login to enter a peer comment (or grade)


17小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
The weight of the thrust


说明:
Yesterday the sentence was shorter and "botta" seemed to convey another meaning.
I agree with thrust as a correct translation. Take "The weight of the thrust" just a mild suggestion, it obviously all depends very much on the general approach of the whole work.
Cheers!

Peter Thompson
意大利
母语: Italian意大利语, English英语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 xxxsofiablu: totally agree!
7小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表