Italian意大利语: il frutto dei loro sacrificiEnglish英语 translation: the fruit of their sacrifices KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | Italian意大利语词条或短语: | il frutto dei loro sacrifici | | English英语翻译: | the fruit of their sacrifices | | 输入者: | BelkisDV |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
Italian意大利语至English英语翻译 [专业] 宗教 | | Italian意大利语词条或短语: il frutto dei loro sacrifici | | The phrase refers to sailors whose names are enscribed on a statur in a church. I think the phrase means they gave their life but I'm not sure if they gave sacrifices or if their lives were their sacrifices. |
| | 写给提问者或来自提问者的留言KayW: 12:02pm Dec 8, 2006: It would help if you could give the full sentence at least. BrigitteHilgner: 12:29pm Dec 8, 2006: What else is written there? Is this to commemorate some war? Without context I would say they sacrificed themselves - but for what? What is this "frutto"? Have some survivors errected this statue to commemorate drown colleagues? Angela Arnone: 3:13pm Dec 8, 2006: Please don't post the same term twice - moderator
|
|
| | the fruit of their sacrifices | 说明: It's irrelevant in my opinion whether or not they gave their lives, that is not what the sentence says. They may have been tortured, etc.
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-12-12 14:41:24 GMT) --------------------------------------------------
THese terms are symbolic, the language of the church is not easy to understand, so I believe this rendition covers exactly what the original says.
Good luck! |
| 获选答案来自:
BelkisDV 美国
| 提问者给回答者的留言Selected automatically based on peer agreement. 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
47分钟 信心度:   |
3小时 信心度:  |
12分钟 信心度: 同仁同意(净值): +2 |
| the fruit of their sacrifices
说明: It's irrelevant in my opinion whether or not they gave their lives, that is not what the sentence says. They may have been tortured, etc.
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-12-12 14:41:24 GMT) --------------------------------------------------
THese terms are symbolic, the language of the church is not easy to understand, so I believe this rendition covers exactly what the original says.
Good luck!
| | 提问者给回答者的留言| Selected automatically based on peer agreement. |
|
返回KudoZ列表
|
| |