路盤

English translation: sub-base

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:路盤
English translation:sub-base
Entered by: Lekhika

13:37 Sep 20, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Japanese term or phrase: 路盤
In discussing soil structures of embankments, how do the terms 路床 and 路盤 differ?

I ask this because these 2 are listed as 2 separate criteria in the document that I am working on.

As the detailed discussions on these factors do not form part of my document, I am unable to figure out the difference
Lekhika
Local time: 20:09
sub-base
Explanation:
I would go with sub-grade for 路床 and sub-base for 路盤

http://www.douroas.com/00/kasou.shtml
http://www.mmc.co.jp/corporate/ja/01/01/2007-1011.html
http://www.ndt.net/article/ndtce03/papers/p013/p013.htm
http://constructionduniya1.blogspot.com/
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4subbase course
cinefil
3sub-base
David Gibney
3Upper layer
Ravi Kumar
3subballast
Port City
Summary of reference entries provided
路盤・路床
Andrew Cull

Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sub-base


Explanation:
I would go with sub-grade for 路床 and sub-base for 路盤

http://www.douroas.com/00/kasou.shtml
http://www.mmc.co.jp/corporate/ja/01/01/2007-1011.html
http://www.ndt.net/article/ndtce03/papers/p013/p013.htm
http://constructionduniya1.blogspot.com/

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: Do sub grade and sub base correspond to lower and upper layers?

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Upper layer


Explanation:
路床 Lower layer
There are many layer when constructing a road.
These 2 represent different layers.

Reference
http://www.merox.se/index.pl/road_construction
http://www.douroas.com/00/rosyou.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-09-20 14:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

typo: many layer should read "many layers"

Ravi Kumar
India
Local time: 20:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Your explanation tallies with the picture in the reference suggested by Andrew Cull. Thanks very much

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subbase course


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/subbase course
http://www.weblio.jp/content/subgrade

cinefil
Japan
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 211
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subballast


Explanation:
Assuming it's about railway embankment, not road construction, 路盤 should be subballast.
http://bunken.rtri.or.jp/PDF/cdroms1/0004/2007/2000040709040...
http://www.stratigraphics.com/resources/KTC_12_02_FR_136_04_...

路床 would be subgrade.

Port City
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: thanks very much

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference: 路盤・路床

Reference information:
This website has a simple picture which might help


    Reference: http://www.kenchikuyogo.com/815-ro/013-roban.htm
Andrew Cull
United Kingdom
Native speaker of: English
Note to reference poster
Asker: Yes, that picture makes it very clear. Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search