Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Polish波兰语: wzory osobowe a modele lektury

English英语 translation: role models






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
Polish波兰语词条或短语:wzory osobowe
English英语翻译:role models
输入者:Konrad Talmont-Kaminski
选项:
- 对此条目发表意见

17:49 Jul 18, 2005Login or register (free) for more options.
Polish波兰语至English英语翻译 [专业]
Social Sciences - 人类学
Polish波兰语词条或短语: wzory osobowe a modele lektury
Chodzi o to, aby nie mylić wzorów osobowych z modelami lektury
Konrad Talmont-Kaminski
波兰
写给提问者或来自提问者的留言
Konrad Talmont-Kaminski (asker): 17:12 Jul 19, 2005: Modele lektury - the problem is that there isn't really anything like the context to work out what its supposed to mean. It's just mentioned and then dropped. And, as some have noted, hard to confuse role models with reading patterns!
Himawari: 18:24 Jul 19, 2005: A moze to chodzi o "modele Z lektury"? Tzn, ze modele (postepowania, ew. cale postacie) zaczerpniete z lektury nie powinny byc mylone z wzorami osobowymi? Wtedy byloby bardziej logicznie... -
Konrad Talmont-Kaminski (asker): 18:36 Jul 19, 2005: I agree, that's a very sensible theory, but the text looks to have been very carefully edited as I haven't found any errors in the Polish. Still, you may well be right. So, how to translate that? Perhaps 'personal role models versus literary ones'? The 'personal' bit is kind of naff but you need something to oppose 'literary' to.
Himawari: 18:43 Jul 19, 2005: Raczej - "real-life role models vs. literary ones"... "Personal" nie jest prawidłowym tłumaczeniem "osobowych" Jest to termin socjologiczny i racje ma Jerzy tlumaczac jako "role models". "Personal" byloby cos jak "wlasne". -
Himawari: 18:47 Jul 19, 2005: Ale to wszystko jakies dziwne. Wzory osobowe w socjologii moga byc, jak najbardziej, zaczerpniete z literartury. Zob. http://www.sunflower.wlanet.pl/konsumeryzm/?prog=cztery_wzor... -
Konrad Talmont-Kaminski (asker): 18:59 Jul 19, 2005: Yes, you're right about 'personal' - that's why I felt unhappy with it - but, as you point out, 'real-life' isn't right either.
Himawari: 20:52 Jul 19, 2005: Mozna jeszcze to interpretowac tak: to, jakie ksiazki/prase itp. ktos czyta nie powinno byc interpolowane na posiadane przez tego ktosia wzory osobowe. W takim znaczeniu oba czlony tlumaczenia Jerzego beda prawidlowe. -
Konrad Talmont-Kaminski (asker): 20:57 Jul 19, 2005: Hadn't thought of that. I'll need to go back to the original and see if that works. Many thanks either way. Wish I could give out points to those who helped but didn't write in an answer?!

role models vs. reading patterns
说明:
imho
获选答案来自:

Jerzy Gzula
波兰
提问者给回答者的留言
I'm not sure about 'reading patterns' but many thanks.
已将3分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4 +4role models vs. reading patterns
Jerzy Gzula


  

回答

1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +4
role models vs. reading patterns


说明:
imho

Jerzy Gzula
波兰
母语: Polish波兰语
此类别中专业问题的积分: 3
提问者给回答者的留言
I'm not sure about 'reading patterns' but many thanks.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Himawari: role models jak najbardziej, a co do "modeli lektury" to samo pojecie w tym kontekscie niejasne, wiec moze "reading patterns", a moze nie.
3小时
  -> Your "agree" means a lot to me however why don't you write in your suggested answer "real-life role models vs. literary ones"? Its coherence makes it very plausible. .

同意 legawa: Tez mam problem z modelami lektury.
9小时

同意 *eva*: tez nie wiem, jak można jedno z drugim pomylić, ale tłumaczenie wygląda ok :)
17小时

同意 A.G.: different interpretation models applied in the reading of a text (cf. ...
17小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表