zmiana o charakterze porządkującym

English translation: clarifying/clarification change

18:38 Jul 4, 2015
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: zmiana o charakterze porządkującym
Rozszerzenie wymogu w zakresie niekaralności - dodanie wymogu aby członek zarządu nie był skazany za umyślne przestępstwo skarbowe. Zmiana o charakterze porządkującym, redakcyjnym, odzwierciedlenie istniejącej praktyki badania niekaralności.
becky_sharp
Poland
English translation:clarifying/clarification change
Explanation:
.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-07-04 23:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Effective Oct. 2, 2012, the IRS implemented two separate clarifying changes to its temporary procedures for issuing Individual Taxpayer Identification Numbers (ITINs). - http://goo.gl/UFSeVp

--------

Clarification changes have been made to the Construction Referral Procedures. - https://ibew25.org/content/referral-procedures-clarification...
Selected response from:

geopiet
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1clarifying/clarification change
geopiet


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
clarifying/clarification change


Explanation:
.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-07-04 23:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Effective Oct. 2, 2012, the IRS implemented two separate clarifying changes to its temporary procedures for issuing Individual Taxpayer Identification Numbers (ITINs). - http://goo.gl/UFSeVp

--------

Clarification changes have been made to the Construction Referral Procedures. - https://ibew25.org/content/referral-procedures-clarification...

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 460

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka
10 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search