此人为网站普通用户。您可直接与其联系并获取语言相关服务。
| 工作语言对:German德语译成French法语German德语译成English英语French法语译成English英语 English英语译成German德语French法语译成German德语English英语译成French法语
| | | Projects-Management in All EU Languages | | | 自由译员/公司, 已获验证的网站用户 | | | 信誉栏: traductionsromulus | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | | 专业领域: | | 广告/公共关系 | 金融(普通) | | IT(信息技术) | 互联网、电子商务 | | 投资/证券 | 医疗(总称) | | 营养 | 宗教 | | 电信 | 旅游与旅行 |
| 其他工作领域: | | 科学(普通) | 法律(总称) | | 法律:合同 | 法律:税与海关 | | 语言学 | 管理 | | 制造业 | 媒体/多媒体 | | 医疗:医疗服务 | 医疗:器械 | | 医疗:医药 | 冶金/冶炼 | | 其它 | 零售业 | | 保险 | 人力资源 | | 商务/商业(普通) | 电脑(总称) | | 电脑:硬件 | 电脑:软件 | | 电脑:系统、网络 | 烹饪/美食 | | 化妆品、美容 | 教育/教育学 | | 环境与生态 | 家具/家用电器 | | 普通/谈话/问候/信函 | 地理学 | | 政府/政治 | 会计 |
| | | 回答的问题: 19, 提出的问题: 0, 专业级别答题积分 4 | | 5 已输入的项目 | 项目细节 | 项目小结 | 协作 | 笔译 工作量:900 words 已完成:Feb 2006 Languages: German德语译成French法语 | Befragung/questionnaire/survey
Questionnaire/Befragung/Survey
广告/公共关系 | 无评论。 | 笔译 工作量:0.1 words 已完成:Dec 2005 Languages: German德语译成English英语 | Sozial Politik Wissenschaflich
Gender Equaliy
Equal pay for men and women.
政府/政治 | 无评论。 | 笔译 工作量:0.06 words 已完成:Oct 2005 Languages: German德语译成English英语 | computer teaching manual
电脑:软件 | 无评论。 | 笔译 工作量:3 words 已完成:Oct 2005 Languages: English英语译成French法语 | EU NORM ON FISHERIES
渔业 | 无评论。 | 校对/编辑 工作量:60 hours 已完成:Jul 2005 Languages: German德语译成English英语 | 400mb financial website (eqho)
会计 | 无评论。 |
| | 已提交的翻译样本: 5| English英语译成German德语: EN-DE | 原文文本 - English英语 Engagement für eine neue Generation
Unsere Kinder von Heute sind die Fahrer von Morgen. Deshalb müssen wir all für den Schutz unserer Umwelt sorgen.
Castrol SLX LongLife III in Ihrem Motor geqährleistet genau das. Dank Castrols revolutionarer Clean Performance Technology, profitiert die Umwelt von den geringen Abgasemissionen Ihres Fahrzeuges.
Genauso wichtig,
Sie genießen witherhin eine hohe Leistungsfähigkeit und einen dauerhaft umweltverträglichen Kraftstoffwerbrauch. Genau das, un nicht weniger, erwarten Sie von dem neuen Motorö das von Volkswagen empfohlen wird. Es macht einfach Sinn auf Castrol zu bestehen
Castrol SLX LongLife II - Clean Performance Technology
Engagement für Ihr Fahrzeug und unsere Umwelt | 翻译文本 - German德语 BEWUSST AKTIV FÜR EINE NEUE GENERATION
Unsere Kinder von heute sind die Fahrer von morgen.
Daher müssen wir unsere Umwelt schützen.
Castrol SLX Long Life III in Ihrem Motor garantiert genau das!
Dank Castrols revolutionärer Clean Performance Technologie profitiert die Umwelt vom geringen Abgasausstoss Ihres Fahrzeuges.
Und Sie erfreuen sich weiterhin einer hohen Leistungsfähigkeit und eines dauerhaft umweltverträglichen Kraftstoffverbrauches.
Genau das und nicht weniger erwarten Sie von diesem neuen Motoröl, das von Volkswagen empfohlen wird.
Es macht einfach Sinn stets auf Catrol zu bestehen.
Castrol SLX Long Life II (oder III???) mit Clean Performance Technologie
Bewusst aktiv für Fahrzeug und Umwelt | | English英语译成German德语: Technology Course | 原文文本 - English英语 Introduction to
Hardware
The physical components of a computer, such as the CPU, hard drive, and so on.
Hardware also refers to peripheral equipment, including monitors and printers.
CPU
The central processing unit is a set of electronic components inside the computer that interprets your input (such as keystrokes and mouse operations), processes it, and provides output.
Motherboard
A large electronic circuit board inside the system unit (box) that houses the CPU and other components.
All input/output devices are connected to the motherboard.
Keyboard
An input device for entering alphanumeric characters.
You can also use the keyboard to navigate menus, execute commands, and enter other program instructions.
| 翻译文本 - German德语 Einleitung zu
Hardware
Die physikalische Bestandeile eines Computers, zum Beispiel Prozessor (CPU), Festplatte, u.a.
Zu Hardware gehören Peripheriegeräte, z.B. Bildschirme und Drucker.
CPU ( die Zentrale Verarbeitungseinheit; Abk. der Prozessor)
Die zentrale Verarbeitungseinheit ist ein Set von elektronischen Bestandteilen innerhalb des Computers, das Ihre Eingaben interpretiert (z.B. Tastenanschlag oder Tastendruck und Mausbefehle), überarbeitet sie und stellt Datenausgaben zur Verfügung.
Systemplatine (Mutterplatine, Hauptplatine)
Ein Großes elektronische Leiterplatte innerhalb des Systemsgerätes (box) das behäusert der Prozessor und mehrere Bestandteile.
Alle Ein-/Ausgabegeräte (E/A) sind mit der Hauptplatine verbunden.
Tastatur
Ein Eingabegerät, das zur Eingabe von alphanumerischen Zeichen verwendet wird.
Sie können auch die Tastatur verwenden um durch das Menü zu navigieren, Befehle auszuführen und anderen Programmbefehlen einzugeben.
| | English英语译成French法语: English-French | 原文文本 - English英语 At the meeting with management, the senior inspector should take the lead, explaining the purpose of the inspection, giving the establishment a third party view of the status of the establishment and its operations from a regulatory perspective. The session should begin with general remarks pointing out any positive comments that are appropriate, then, explain that the report contains only the deviations or non compliances noted during the inspection. Anything that is observed to be satisfactory, good and in compliance is not mentioned on the report. Next, proceed through the report mentioning all the critical and major deficiencies. Finally, describe the follow-up action expected (i.e. action plan).
Corrective action should always include planning with front-line management so that the problem will not recur. Urgency of corrective actions must always be measured by the degree of existing hazard related to health and safety issues.
| 翻译文本 - French法语 Lors de la réunion avec la gestion, l'inspecteur en chef devrait prendre charge, expliquant le but de l'inspection, donnant à l'établissement un avis de tiers du statut de l'établissement et de ses opérations d'une perspective de normalisation. La session devrait commencer par des remarques générales précisant tous les commentaires positifs qui sont appropriés, puis, expliquez que le rapport contient seulement les déviations ou les non-conformités remarquées pendant l'inspection. Ensuite, continuez avec le rapport en mentionnant toutes les carences critiques et principales. En conclusion, décrivez l'action à suivre prévue (par exemple un plan d'action)
La modalité de reprise devrait toujours inclure la planification avec la gestion de première ligne de sorte que le problème ne se reproduise plus. L'urgence des modalités de reprise doit toujours être mesurée par le degré de risque existant lié aux issues de salubrité et de sûreté
| | German德语译成French法语: Gesetzesentwurf | 原文文本 - German德语 Enfin, la mise en place de dispositions améliorant la protection et l’information des consommateurs de ce secteur permettra le développement des offres commerciales dans un cadre lisible et sécurisant pour tous. La création de médiateurs du secteur va également dans le sens d’une meilleure prise en compte des intérêts des consommateurs. | 翻译文本 - French法语 Die Positionierung, die den Schutz und die Information der Verbraucher dieses Bereichs verbessert, wird die Entwicklung der Handelsangebote endlich in einem nachvollziehbaren Rahmen erlauben und für alle sichern. Die Schaffung von Bereichsvermittlern geht ebenfalls in Richtung einer besseren Berücksichtigung der Verbraucherinteressen. | | French法语译成German德语: Projet de fusion | 原文文本 - French法语 L’opération envisagée créerait un ensemble industriel qui pourrait bénéficier de la taille critique et de la robustesse financière indispensables dans un paysage énergétique européen en pleine recomposition.
La sécurité de l’approvisionnement énergétique suppose des opérateurs d’envergure, capables d’assumer financièrement la construction de nouvelles infrastructures indispensables au bon fonctionnement du secteur énergétique et en mesure de traiter d’égal à égal avec les pays producteurs extra-européens. | 翻译文本 - German德语 Die beabsichtigte Operation würde eine industrielle Gesamtheit (Zusammenarbeit) schaffen , die von der prüfenden Größe und von der finanziellen Robustheit unerlässlich in einer europäischen energetischen Landschaft in voller Rekonstruktion.
Die Sicherheit der energetischen Versorgung hält (beschäftigt) erstklassige Bedienungspersonal, fähig um die finanziellen Konstruktionen von neuen Infrakstruturen, die unerlässlich sind zur der gute Fonktiounierung des Energiesektor, zu übernehmen und in der lage sind gleich zu handeln mit Extra-Europäischen Herstellern.
|
| | | DE-EN GENERAL, ENGLISH-FRENCH, ENGLISH-GERMAN, FR-FR/EN-EN, GERMAN-FRENCH; IT | | | OTHER-Austrian Language Institute | | | 已有25年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2005。 | | | German德语译成French法语 (Venetia Language Institute) German德语译成English英语 (Team Work Language, Vienna, Austria)
| | | International Publsh.Translators 234 lan | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | CV/Resume | | 关于我
Translation in all EU languages
Instruction Manuals
Annual Reports
IT, Social/Political Sciences
Courses
Newspaper Articles
Presentations
Advertising
Legal
Medical,...
Please feel free to contact me to
discuss your projects-
Can handle short deadline/large translation project.
Will provide sample of work, no test translations please.
Keywords: Specializations:softwarelocalization, religion, websites, English, French, German, Romanian. | 关键词: Specializations: Finance-IT Manuals-Medical-General-Technology Course-Instruction Manuals-Social Science-Legal- |