Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
默认显示方法: 标准版 / 定制版 / 使用所有者偏好
字体: 1 2 3

加入会员日期: Apr '07

音频问候

工作语言对:
English英语译成Romanian罗马尼亚语
Romanian罗马尼亚语译成English英语
English英语 (单一语种)
Romanian罗马尼亚语 (单一语种)
French法语译成Romanian罗马尼亚语


当地时间
03:03 EET (GMT+2)

Valentin Cirdei
English英语译成Romanian罗马尼亚语
Cinema, Film, TV, Drama
Mihai Badea
English英语译成Romanian罗马尼亚语
Mihaela Petrican
English英语译成Romanian罗马尼亚语
Medical: Pharmaceuticals
Ioana Costache
Language degrees, 8 years' experience

Romania / 母语为:Romanian罗马尼亚语 Native in Romanian罗马尼亚语
联系方式: Send message through ProZ.com Send Instant Message through Yahoo Send Instant Message through Google Talk

再次合作意愿
2 正面评价


用户消息  
The original is unfaithful to the translation. (Jorge Luis Borges)
 自由译员, Identity Verified 已获验证的会员
服务  Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
专长
专业领域:
教育/教育学成语/格言/熟语
国际组织/开发/合作语言学
营销/市场调研诗词与文学
费率
English英语译成Romanian罗马尼亚语 – 标准费率:0.14 EUR 每字 / 30 EUR 每小时
Romanian罗马尼亚语译成English英语 – 标准费率:0.14 EUR 每字 / 30 EUR 每小时
English英语 – 标准费率:0.14 EUR 每字 / 30 EUR 每小时
Romanian罗马尼亚语 – 标准费率:0.14 EUR 每字 / 30 EUR 每小时
French法语译成Romanian罗马尼亚语 – 标准费率:0.14 EUR 每字 / 30 EUR 每小时
KudoZ活动   回答的问题: 312, 提出的问题: 13 Easy / 108 PRO, 专业级别答题积分 639
翻译样本 已提交的翻译样本: 17
翻译相关教育经历 OTHER-University of Oxford
经验 已有8年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Jul 2003。 成为会员时间:Apr 2007
证书 Romanian罗马尼亚语译成English英语 (Romanian Ministry of Justice, verified)
English英语译成Romanian罗马尼亚语 (Romanian Ministry of Justice, verified)
English英语 (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified)
English英语译成Romanian罗马尼亚语 (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
English英语译成Romanian罗马尼亚语 (Asociatia Traducatorilor din Romania, verified)
会籍 ATA, ITI, The Philological SocietyBASEES , IAFL , ATR
软件 Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Adobe Audition 3, Lingobit Localizer Enterprise 5.3.3959, Multilizer 2007 Enterprise 7.1.0.484, Sisulizer 1.6.27 Enterprise Edition, Sony SoundForge 9, Stylus Studio 2008 XML Enterprise Suite v9.2.1147b, TextAloud v2.268 with AT&T Natural Voices, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
网址 http://www.limbistraine.com
CV/Resume English英语
行业规范 Ioana Costache 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
关于我


I would like to apologize to all my clients and fellow translators to whom I've caused any personal or professional inconvenience over the last few months. It's been a really bad patch, health-wise, but now I'm recovering :) Thanks for your understanding and patience.

I look forward to getting in touch!

Ioana



Services I provide:

Translation, proofreading, and conference interpreting, from/into Romanian/English. Areas of competence: legal (trade law, human rights, minority rights, administrative), business, marketing (market research, qualitative reports, quantitative reports), EU, governance, community development, Phare, pharma (marketing-related), medical (clinical trial protocols, informed consent), linguistics, fiction, nonfiction, science (geography, geology, astronomy, zoology), travel guides.

Translation from French and Spanish into Romanian and English (linguistics, philology).
Transcription with or without translation (English, Romanian).
Revision, proofeeading, reviewing, and website localization (into Romanian only).
Glossary compilation.


To project managers, whom it might concern

If considering me for a job, please note that the post-translation services that I provide are defined as follows (according to BS EN 15038:2006):

REVISION = examining a translation for its suitability for the agreed purpose, comparing the source and target texts and recommending corrective measures;

PROOFREADING = checking of proofs before publishing;

REVIEWING = examining a target text for its suitability for the agreed purpose and respect for the conventions of the domain to which it belongs and recommending corrective measures.

I'm glad to be of service, and I will do my best to ensure your clients get value for money. However, please be prepared to answer LOTS of questions and to put up with my punctiliousness. I can also be quite headstrong and opinionate, especially where language is concerned.
I appreciate job-specific glossaries, reference materials, and any other input on your side; in turn, I'm happy to contribute any reference material or information that I have and might be relevant, as long as I'm not breaching other clients' confidentiality.
Most importantly, your feedback is always welcome!

This being said, I look forward to working with you on interesting and rewarding projects.

Yours,

Ioana


More about me:

- DPhil student, Medieval and Modern Languages Faculty, University of Oxford (recipient of ORSAS award and Clarendon bursary);
- DG SCIC-certified teacher of conference interpreting - 2006;
- M.St. Distinction (Oxon) in General Linguistics and Comparative Philology - 2005;
- recipient of OSI/FCO Chevening Scholarship 2004-2005;
- MA in Applied Linguistics and ELT, BA in Philology (Major: English, Minor: Romanian), Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest;
- Grand Prize awarded by the Romanian Academy & Romanian National UNESCO Committee for Cultural Development in the national translation contest organized in 2002 - "I.L. Caragiale" year (see section Premiile FNSA / Concursuri)


Photobucket A member of the American Translators Association.

Also a member of The Romanian Translators' Association, The British Association for Slavonic and East-European Studies, The Philological Society, the University of Oxford's Research Centre for Romance Linguistics, the International Association of Forensic Linguists, the Institute of Translation and Interpreting.

Recent projects: 2007

My most recent translation is Luke Rhinehart's Search for the Dice Man, Romanian edition entitled Întoarcerea Omului Zar.
Starting with the Trinity 2007 issue, I proofread the Christ Church Library Newsletter. It's great reading!
THE wildlife encyclopedia. I translated about a fifth of this fascinating book. You can count on me for any information about amphibians and fish :) DK's Animal (by David Burnie, ed.), Romanian edition by RAO publishers, entitled Animale. Ghid vizual complet al lumii salbatice
Smaller projects were the four DK travel guides that I translated - Amsterdam, London, Madrid, Paris.
Romanian versions: Amsterdam, Londra, Madrid, Paris

Other projects: 2006

I pride myself on having translated Dorling Kindersley's Smithsonian Earth
(joint translation with Dana Ligia Ilin, see also here). That was quite a project, and a labour of love.

For a more detailed list of my translation projects, please see my CV.

Other projects: 2005

In 2005 I translated Jack Trout and Steve Rivkin's Power of Simplicity and I co-authored a multimedia "Romanian - English Phrasebook" with