<?xml version="1.0"?>
<rss version="0.91">
<channel>
<title>ProZ.com: Subtitling forum</title>
<link>http://www.proz.com/forum/123</link>
<description>Discussion Forums for Translators</description>
<language>en-us</language>
<copyright>Copyright 1999-2005, ProZ.com. All rights reserved.</copyright>
<webMaster>support@proz.com</webMaster>
<image>
<url>http://www.proz.com/images/proz_logo_v4.gif</url>
<link>http://www.proz.com/forums</link>
<title>ProZ.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113704?float=true</link>
<description>Yaiza Peraza: Hello all, 

I have to translate the subtitles for a film, from Danish into Spanish. In the original text there is a (-) everytime a sentence remain... (5 posts)</description>
<pubDate>28 Aug 2008 10:10:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Some quality issues on subtitling</title>
<link>http://www.proz.com/topic/113572?float=true</link>
<description>JosÃ© Henrique Lamensdorf: To set the scope here, it is worth mentioning that in subtitling I often work all the way, i.e. an extreme case could be the client sending me a multi... (5 posts)</description>
<pubDate>27 Aug 2008 15:26:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>What exactly is a 'spotting list'?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/112288?float=true</link>
<description>Kate Warren: Hi

Forgive me for my ignorance...

I understand a &#039;spotting list&#039; consists of:  time in, time out and a text to translate...

Is this, e.g. a W... (5 posts)</description>
<pubDate>26 Aug 2008 12:16:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P</title>
<link>http://www.proz.com/topic/111277?float=true</link>
<description>SilviuM: Now, who among us still abides by the Law of Punctuation, still being used when translating - adapting a... novel, let&#039;s say(!)? Who, for example, STI... (5 posts)</description>
<pubDate>29 Jul 2008 16:30:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>How to see subtitles on video in Subtitle Workshop</title>
<link>http://www.proz.com/topic/110464?float=true</link>
<description>Diego Tronca: Hello subtitling people,

I&#039;m starting to use Subtitling Workshop and I&#039;d like to work on an .stl file, but I can&#039;t seem to be able to see the subs ... (3 posts)</description>
<pubDate>18 Jul 2008 13:14:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Subtitling rates</title>
<link>http://www.proz.com/topic/110216?float=true</link>
<description>Laura Rodriguez: Hello everybody,
I have been asked to give an estimate price for the translation of a documentary (in subtitles). It is 1:17 minutes long. How shall ... (13 posts)</description>
<pubDate>15 Jul 2008 18:46:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Subtitles for YouTube</title>
<link>http://www.proz.com/topic/109628?float=true</link>
<description>babelbear: To all professional/hobbyist subtitlers:

I&#039;ve been busy for the past half year building a website that will allow you to subtitle YouTube videos di... (16 posts)</description>
<pubDate>09 Aug 2008 07:04:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>An interesting compilation of scripts</title>
<link>http://www.proz.com/topic/109609?float=true</link>
<description>SilviuM: Dear (fellow, ie) subtitlers, :)

Here you have a very interesting compilation of links to fully written scripts (drafted and resulted ones) of some... (6 posts)</description>
<pubDate>11 Aug 2008 08:23:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>electronic subtitling on screen</title>
<link>http://www.proz.com/topic/109565?float=true</link>
<description>fmegermann: Hello, 

I usually do subtitling over DVD, but would like to know which software I can use for electronic subtitling over 35 mm on the movie screen,... (9 posts)</description>
<pubDate>11 Jul 2008 13:46:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films</title>
<link>http://www.proz.com/topic/109564?float=true</link>
<description>identity: hi
I am doing a research on the problems of translation of Persian culture specific items into their English equivalents. I want to know is there any... (3 posts)</description>
<pubDate>08 Jul 2008 16:45:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Film without subtitles</title>
<link>http://www.proz.com/topic/109525?float=true</link>
<description>Maria Timoshina: Dear all!

Recently I&#039;ve started working film translation agency  (mostly American war films, with lots of army terminology), so I&#039;m quite new to su... (14 posts)</description>
<pubDate>23 Jul 2008 09:12:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/108604?float=true</link>
<description>JosÃ© Henrique Lamensdorf: [quote]Jo Lefebure wrote:
I live in Belgium and - probably like many of you - have always dreamed of working in subtitling...[/quote]

What do you ... (4 posts)</description>
<pubDate>26 Jun 2008 23:41:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover</title>
<link>http://www.proz.com/topic/108428?float=true</link>
<description>Maria LM : Hi everybody,

I&#039;m starting my translation career and I would like to try get specialized in subtitling and voiceover from English into Spanish and ... (3 posts)</description>
<pubDate>21 Jun 2008 20:24:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email?</title>
<link>http://www.proz.com/topic/107645?float=true</link>
<description>Kate Warren: I have just got back from a wonderful trip to Australia and dream of going back there to live.  I wonder whether a career in Spanish to English transl... (10 posts)</description>
<pubDate>20 Jun 2008 21:07:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Starting out... a career in Spanish to English translation in the film, TV, DVD production industry</title>
<link>http://www.proz.com/topic/107627?float=true</link>
<description>Kate Warren: I have a university degree in French and Spanish and a postgraduate diploma in French to English translation.  After several years teaching English as... (6 posts)</description>
<pubDate>13 Jun 2008 22:33:00 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
