Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Poll: Do you attend training courses on a regular basis?




 


用户
论题张贴者: ProZ.com Staff
Poll: Do you attend training courses on a regular basis?
ProZ.com Staff  Identity Verified
美国

网站工作人员
Jul 16

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you attend training courses on a regular basis?".

This poll was originally submitted by María Leonor Acevedo-Miranda

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link   Reply with quote
 

savaria
匈牙利

English英语译成Hungarian匈牙利语
+ ...
I would really like to attend,but... Jul 16

I have just got my translation degree from NYME,Sopron-Szombathely,Hungary,but would feel extremely happy to attend a Proz.com powwow organised here in the antique Savaria.

Unfortunately Budapest is really too far away for me in this moment -for professional and business reasons beyond my control .


Direct link   Reply with quote
 
Gillian Scheibelein  Identity Verified
德国
 正式会员 (自2003)

German德语译成English英语
+ ...
"Training courses" at the ProZ.com conferences Jul 16

I don't participate in any regular training courses, but I do attend the fairly informal courses offered at the ProZ.com Conferences - especially those dealing with unfamiliar CAT tools, etc. There is always something new to learn, little tricks and tips that I can apply to my workflow and my favourite CAT tool. Jerzy on the ins and outs of Trados was a real eye-opener. Peter Linton on dealing with OCR and PDFs, Dan Marasescu's Dortmund session on Word 2007 and Kevin Lossner's Deja Vu were fascinating and great fun as well. And they offset the conference fees.
Roll on the next conference!
Cheers,
Jill


Direct link   Reply with quote
 

Claudia Aguero  Identity Verified
哥斯达黎加

Spanish西班牙语译成English英语
+ ...
Unfortunately not Jul 16

There is not so much -if any- training around here. Whenever I learn of a conference or lecture, I try to go.

Direct link   Reply with quote
 
Milestone
埃及

English英语译成Arabic阿拉伯语
wish I could Jul 17

I really believe in on-going training and self-enhancement, but home-based work gives little time for going out for training. I try to make the utmost of any information available on the internet related to the translation field and the comments and feedback of my clients. I might receive a specialized training on CAT tools or certain branch of terminology.

[Edited at 2008-07-17 06:34]


Direct link   Reply with quote
 

Saifa  Identity Verified
西班牙

German德语译成French法语
+ ...
No Jul 17

After spending many years at school, university etc., I definitely prefer now learning as an autodidact, following my own rhythm, than attending courses, even if they are free and/or online.

Direct link   Reply with quote
 
xanthippe  Identity Verified
法国
 正式会员 (自Jun 2008)

French法语译成Italian意大利语
+ ...
Yes, once a year Jul 17

but I would like to attend training courses more often.

Direct link   Reply with quote
 

megane_wang  Identity Verified
西班牙
 正式会员 (自2007)

English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
No Jul 17

I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else...

Ruth @ MW


Direct link   Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
英国
 正式会员 (自2004)

Russian俄语译成English英语
+ ...
QFT Jul 17


megane_wang wrote:

I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else...

Ruth @ MW


Direct link   Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
美国

English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
Once a year Jul 17

Once a year we have our annual EPITA seminar in late April or early May and I always try to make it. It is a full day on a Saturday during which we have interesting and valuable presentations from local translators and interpreters, as well as invited guest presenters from afar. Being located on the US-Mexico border, we have a large, enthusiastic and constantly growing community of professionals. Suffice to say, we also have some really top-notch talent in our corner of the world. Some of our members are very active in teaching and have distinguished themselves in the field, and educational opportunities are good and continue to grow in our area.

On the other hand, we tend to be a bit provincial because our setting is not like other places. The type of work we do tends to be different in many ways. It is overwhelmingly local and there is very little globalization. Interpreting is the main activity for most, with translation second. Many do both; some do only one or the other. We concentrate on English and Spanish only, but they are both an integral part of our daily existence in our bilingual and bicultural community.

We also have a budget for outside presenters, so if anyone feels they could contribute to our development, then let me know!

Other than that, my own education in the field has been strictly outside the box.


Direct link   Reply with quote
 

Sonja Allen  Identity Verified
英国
 正式会员 (自2005)

English英语译成German德语
I would love to Jul 17

attend more courses but in most cases, prices are quite high making them not easily affordable.

Direct link   Reply with quote
 


本论坛版主
Jared[Call to this topic]



最近的帖子 | 常见问答 | 规则 | 版主 | 文章知识库
版权所有©1999-2008ProZ.com网站 - 保留所有权利。 Privacy policy    打印本页