This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
S-Tagger for Framemaker issue when converting Chinese STF
Thread poster: ACLserv (X)
ACLserv (X) Canada Local time: 01:35 English
Nov 14, 2007
When I convert STF files translated to Chinese back to mif using S-tagger, the resulting mif doesn't contain any chinese only the graphics, I don't have this problem with european languages.
Any idea how to solve this?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chi Mei Wu Taiwan Local time: 16:35 English to Chinese
set your character set to "Symbol"
Nov 14, 2007
While converting the files, set the Character set in the "Settings" tag to "Symbol" instead of "Normal".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ACLserv (X) Canada Local time: 01:35 English
TOPIC STARTER
Can I change to Symbol when converting STF to MIF?
Nov 14, 2007
Thanks!
I just tried but it didn't work.
I originally converted the MIF to STF in normal mode, so I guess I would need to redo that step first in symbol and selecting chinese.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ACLserv (X) Canada Local time: 01:35 English
TOPIC STARTER
ancillary.rtf.ttx crash s-tagger
Nov 14, 2007
Ok I generated the STF in TTX format this time making sure to set the characterset to Symbol and the target language to Chinese simplified. And after translating them, I was able to successfully convert them back to MIF.
Only problem I have is that S-Tagger crash if I selected ancillary.rtf.ttx when converting to MIF.
Is it better to use the TRADOS GXT compatible option?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chi Mei Wu Taiwan Local time: 16:35 English to Chinese
Could it be the problem of Windows OS?
Nov 15, 2007
I always set the Character set to "Normal" when converting to STF and "Symbol" when coverting back to MIF and they always work. The only difference might be the Windows OS. I use Chinese OS and maybe you are using English OS?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ACLserv (X) Canada Local time: 01:35 English
TOPIC STARTER
I use Chinese local settings
Nov 15, 2007
I actually set my local settings to Chinese when working on Chinese files.
Using symbol and TRADOS GXT compatible option worked fine for me, thanks for your help.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.