Source text in English — View comments about this source text » | Translation #12115 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - «Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro». - «Al llegar al final de la manzana, tírala a la papelera». - «Uno puede observar muchas cosas por el mero hecho de mirar». - «Ahí ya no va nadie: hay demasiada gente». - «No puedo concentrarme y pensar a la vez». - «El futuro ya no es lo que era». - «No pienso comprarles una enciclopedia a mis hijos: que vayan a pie a la escuela, como hice yo». - «Nos hemos perdido, pero vamos a buen ritmo». - «La mitad de las mentiras que cuentan de mí no son ciertas». - «Una peseta ya no vale ni un duro». - «Es como tener una sensación de déjà-vú, otra vez». - «No está acabado hasta que se acaba». - Sra. Lindsay: «Qué salado es usted». Yogi Berra: «Gracias, usted tampoco es que sea muy dulce». - «Si el mundo fuera perfecto, no lo sería». |