| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Obtención de permiso de traducción para autoedición | 0 (1,095) |
| Operador intercomunitario, IRPF? IVA? | 6 (2,367) |
| Contar palabras pagina web ( 1... 2) | 15 (20,187) |
| Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción | 0 (1,134) |
| Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente | 0 (1,030) |
| Tarifas traducción para doblajes | 2 (1,901) |
| Orientación respecto al cobro de una traducción de revista | 2 (1,570) |
| Taller básico de Excel para traductores en Caracas | 0 (1,138) |
| Correcciones abusivas | 11 (3,304) |
| Tarifas para traduccion técnica ( 1... 2) | 21 (8,528) |
| Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor | 4 (1,887) |
| Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios) | 1 (1,537) |
| Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009 | 1 (1,963) |
| traducción jurada - sellos superpuestos | 1 (1,209) |
| Como cobrar por subtitulaje | 1 (2,070) |
| Tarifa para traducción de artículos EN>ES | 9 (2,925) |
| Agencias que no pagan ( 1... 2) | 15 (8,363) |
| Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados | 0 (1,385) |
| cómo traducir bibliografía | 10 (4,295) |
| Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México | 0 (1,195) |
| Problemas para encontrar mentor italiano-español | 2 (1,525) |
| Propuesta extraña de colaboración | 4 (2,465) |
| Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet | 4 (2,239) |
| Billones, Millardos, Trillones | 3 (2,163) |
| Adquisición SDL Trados Studio 2015 | 3 (1,732) |
| unas preguntas sobre edición y traducción de libros | 0 (1,043) |
| Traducción de software (lineas de .xml) | 0 (982) |
| Vista previa - SDL Trados 2014 | 0 (1,053) |
| IVA en factura para Suiza | 8 (15,423) |
| Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides | 13 (4,021) |
| Herramientas de traducción para japonés | 1 (1,664) |
| Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados? | 1 (2,293) |
| Ayuda para tema de tesis | 3 (2,187) |
| "Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011 | 5 (4,311) |
| Problemas en el cálculo del precio final con Trados | 3 (1,768) |
| Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México | 4 (1,843) |
| ¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso | 7 (4,871) |
| Traductores en Bolivia | 0 (1,226) |
| Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja? | 6 (2,898) |
| Facturación a empresa italiana desde España | 2 (1,814) |
| Exportación de las tarifas españolas. ¿Estamos rompiendo mercados? ( 1, 2, 3, 4... 5) | 60 (20,159) |
| Error al guardar el contenido de destino | 1 (2,023) |
| Solicitud de Certificado de Residencia Fiscal en España ( 1... 2) | 16 (8,931) |
| Problema al cargar un archivo para traducir en trados 2011 | 0 (1,226) |
| ¿Diccionario de Colocaciones? | 6 (21,304) |
| Trabajar en Chile | 3 (3,098) |
| Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción | 1 (1,165) |
| No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011 | 3 (2,223) |
| Error 1308 al instalar TRADOS | 3 (2,080) |
| SDL Trados Studio 2009: En revisión | 0 (1,235) |