Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Convocatoria de voluntarios: Busco traductores FR>ES por una investigación 0 (815)
Abrir un archivo en Trados 2021 1 (766)
Tarifa por hora de interpretación consecutiva 0 (924)
Master ISTRAD: opiniones 2 (1,247)
Falsos amigos entre portugués y español 3 (1,119)
Café bien platicado: Panel sobre interpretación de acompañamiento 0 (1,069)
¿Qué es el ES (US)? 4 (1,805)
Puesta en contacto con traductores de inglés a español y español a inglés. 8 (2,728)
Encuesta TFM sobre aspectos profesionales para graduados/as en Traducción e Interpretación en España 0 (956)
Why should I buy a new Trados Studio version if... 2 (1,391)
¿Agencias de traducción que trabajan con organizaciones internacionales/ONG? 0 (938)
¿Ideas sobre cómo conseguir una editorial española para un libro de ciencias sociales? 0 (871)
Usar TM con contenido de un pdf con el mismo texto a lo mejor en otro formato de texto 3 (5,894)
¿Hay manera de instalar SDL Trados 2021 sin tener una cuenta? 1 (1,504)
abreviaturas inglesas de conceptos fiscales 1 (958)
régimen de IVA reducido para traductores ? 12 (2,359)
Sugerencias de editorial española para publicar libro de estudios islámicos ya publicado en inglés 0 (922)
mercado laboral chileno 2 (1,035)
formación del plural en castellano 3 (1,518)
Porcentaje por traducir un cómic que se mandará a imprimir y vender 2 (1,241)
(Title removed) 0 (874)
Tarifas en España de traducción literaria 1 (1,511)
"Tú" and "Usted" in Spanish translation 4 (1,572)
Trados Studio 2021: la ruta del proyecto no es válida. Escriba una ubicación válida 3 (1,691)
Subtítulos para películas multilingües 1 (1,126)
cursos de TAV 0 (841)
Cómo justificar la diferencia de tarifas (traducción / interpretación) 1 (1,188)
Mayúscula inicial en el nombre de las marcas comerciales 3 (1,339)
¿Cuántas veces está bien que te hagan revisar tu propia traducción? 3 (1,882)
Conseguir derechos para traducción de un libro (traducir de una traducción) 2 (1,366)
Tarifas de transcripción (español) clean verbatim y full verbatim 0 (902)
Off-topic: Atención, pregunta 9 (1,923)
Investigación sobre traducción de imprecaciones y «palabrotas» 0 (782)
Cuidado, estafa ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 ... 16 ) 226 (241,766)
Ayuda con bibliografías en gramática inglesa 1 (932)
Quedan pocos días para elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (741)
traducciones para México - terminología de TI 1 (966)
Transferencias desde Latinoamérica 4 (1,298)
Ya se puede elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (613)
Como es nuestro mercado laboral como traductores en América Latina? 4 (1,370)
¿Son los países de América de habla español un mercado potencial para un traductor EN,DE>ES(ES)? 0 (839)
Potential marktes for translators into Spanish from Spain located in Spain - Latin America 0 (697)
Asistencia para contacto con empresa de traducción. 0 (620)
Trados todos los segmentos confirmados 10 (9,069)
No entiendo los contratos internacionales, y creo que probablemente lo necesito. 0 (705)
glosario de Microsoft - ¿ deshabilitado ? 2 (1,049)
Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) 3 (1,267)
Trados - Exportar documentos/Guardar destino como... 8 (3,334)
Opinión sobre traducción axiomática 4 (1,344)
Ayuda con mi proyecto final de carrera 1 (891)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...