Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Egyptian Translators Association Established!
Thread poster: Ahmed Reffat
alymohammed
alymohammed
Local time: 23:19
مترجم مبتدئ Nov 3, 2010

أنني حزين لما قرأته من المترجمين في الشكوي الموجهة للجمعية المصرية للمترجمين أيجيتا برئاسة الدكتور محمد فتحي السيد مهني
وحائر بما يقال وبما يعرض في موقعه هذا
www.egyta.com
وأريد ان اذهب بالفعل للتقدم واشترك بذلك الجمعيه ولكن
... See more
أنني حزين لما قرأته من المترجمين في الشكوي الموجهة للجمعية المصرية للمترجمين أيجيتا برئاسة الدكتور محمد فتحي السيد مهني
وحائر بما يقال وبما يعرض في موقعه هذا
www.egyta.com
وأريد ان اذهب بالفعل للتقدم واشترك بذلك الجمعيه ولكن ألزمني الخوف فيما يقال ويسئ لذلك الجمعيه
وأتعجب من حالتين
أولاً : سكوتنا نحن كمترجمين في الدفاع عن حقوقنا وأنسحبنا ومعنا الدلائل والبراهين بما يقال في ذلك الموقع وينسب لرئيس الجمعيه من أعمال بغير وجه حق ومن أفعال ومشاريع ليس لها صحة من أساس كمثل مشروع السادس من أكتوبر كما يقال في الشكاوي الموجه منا كمترجمين ولم يكن لنا أي رد فعل أتجاه ذلك الكيان الصغير ونطالب بأنشاء كيان أكبررر بكثير وهوه النقابة فكايف نطالب بذلك الكيان الكبير ولا نستطيع حماية حقوقنا من ذلك الكيان الصغير أيذًا نحن المترجمين أصحاب الشكاوي هذا ذات موقف ضعيف
ثانياً : أدهشني موقف الدكتور محمد فتحي رئيس جمعية أيجيتا من سكوته وعدم الدفاع عن نفسه في منتدي جمعية المترجمين واللغوين المصرين كمثل الدكتور أحمد الليثي المحترم رئيس الجمعيه الدولية لمترجمي العربية وكان يجب أن يعرف ويفهم أن السكوت للأشخاص الهامة في مثل ذلك المواقف تساوي الهروب لانك صاحب جمعيه وتلك الكلام يسئ ألي جمعيتك وبما أنك تمثلنا نحن المترجمون فنحن نطالبك يا دكتور محمد فتحي بالرد علي تلك الأهانات التي تسئ ألي أنا كمترجم مبتدئ قبل ما تسئ أليك أنت يا دكتور محمد فتحي بما أنك تمثلنا تحت شعار الجمعية
أوجه ألي أيجيتا الجمعيه المصرية للمترجمين السؤال الأول :
لماذا السكوت ؟؟؟؟؟ هل أنتي ذات موقف ضعيف ؟؟؟؟؟؟؟ لماذا لم ترد في منتدي جمعية المترجمين واللغوين المصرين بعد ماقمت الزميلة نرمين بتشويه صورتك هكذا ؟؟؟؟ أحيانا يستدعي كثير من المواقف الصمت ولكن عند تشويه الشخصية وخصوصا عندما تكون شخصية عامة مثل شخصيتك الصمت يعني ضعف الموقف وعند الأساءة لمكان أكل العيش بالبلدي ويتلازم معه الصمت فيعني عدم أدراك المعني الحقيقي لكلمة أكل العيش
وأسمحو لي زملائي المترجمين بأحترامي الشديد لدكتور محمد فتحي وألتزامي بملازمة لقب الدكتور لأسمه حتي لو كان مشكوك في ذلك كما يقال من جانبكم أيها الزملاء نظراُ لعدم الأثبات
ولكن من حقنا أن نطرح السؤال الثاني
ماهي الشهادات الممنوحة أليك يا دكتور محمد فتحي ؟؟؟؟؟ وما هي المجال الذي عن طريق دراستة لقبت بالدكتوراه ومن أي جه ؟؟؟؟
تلك يكون الحوار وأملي في رد الجمعيه المصرية للمترجمين بالأدلة والبراهبن حتي تكسب ثقة المترجمين الحالين والمبتدئين بعد أن أهتزت ثقتنا بها
وأحب ان أوجه كلمة أخيرة كيف تريد أن تكون كبير وأنت لا تستطيع المواجه والرد في تلك المواقف ويجب علم أن مش كل الاوقات مدح لتلك الكياتات فيجب أن يقابلها هذا ولكن المهم والأهم أن تكون لديها الأدلة والبراهين لأعادة الثقة بها وليس بالصمت الذي يجعل يوم وراء يوم تتلاشي ثقتنا بذلك الكيان
مع شكري وتقديري وأحترامي لكل زملائي المترجمين
Collapse


 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 00:19
English to Arabic
+ ...
بطاقة الرقم القومي للمطرب عمرو دياب Nov 30, 2010


عند زيارتي للموقع الإلكتروني للجمعية لفتت انتباهي بطاقة الرقم القومي للمطرب عمرو دياب (توجد أقصى اليمين). سؤال لأعضاء الجمعية أو لمن عنده الخبر اليقين...هل عمرو دياب عضو في الجمعية؟

وحتى على فرض إنه عضو (وهذا فرض أشبه بالمستحيل)، هل من الطبيعي نشر بطاقة الرقم القومي له على الصفحة الرئيسية للجمعية؟ وهل تم استئذانه في ذلك؟ وهل هناك أي علاقة بين الصورة والمحتوى أم أننا في معرض صور ولسنا في موقع الجمعية المصرية للمترجمين؟




[Edited at 2010-12-01 06:24 GMT]


Manal Ahmed
 
bosy mohammed
bosy mohammed
Local time: 21:19
تهديد من أيجيتا لكل من يمسها بكلمة تسئ لسمعتها ...!!! Dec 13, 2010

(9-12-2010) مفاوضات مع مدير التأمينات الاجتماعية و مدير مباحث أمن الدولة ورئيس ايجيتا حول الترخيص الخاصة بمكاتب الترجمة.
اجتمع مدير التأمينات الاجتماعية مع مدير مباحث أمن الدولة ودار بينهما حوار حول، تراخيص مؤسسات الترجمة، هل يجب أن تمنح لأي شخص أم يجب أن تتوافر شروط معينة لم
... See more
(9-12-2010) مفاوضات مع مدير التأمينات الاجتماعية و مدير مباحث أمن الدولة ورئيس ايجيتا حول الترخيص الخاصة بمكاتب الترجمة.
اجتمع مدير التأمينات الاجتماعية مع مدير مباحث أمن الدولة ودار بينهما حوار حول، تراخيص مؤسسات الترجمة، هل يجب أن تمنح لأي شخص أم يجب أن تتوافر شروط معينة لمنح هذا الترخيص للشخص، فقام مدير التأمينات الاجتماعية بالاتصال برئيس ايجيتا لمناقشة هذا الموضوع، فكان رد محمد فتحي حاسما، حيث قال لهم هل يمكن لتاجر سيارات أن يفتح صيدلية، بالطبع لا، بل يجب أن يمنح ترخيص مكتب ترجمة لحاملي شهادات تفيد دراستهم لعلم الترجمة من أي جامعة معترف بها، وليس هذا فقط بل يجب أن يحمل ترخيص أيضا من الجمعية المصرية للمترجمين يفيد بأنه يمارس الترجمة، وذلك حتى نسمو بمستوى الترجمة بمصر،فاقتنع مدير التأمينات وجاري بحث هذا الموضوع وتطبيقه.

وللنظر في الموضوع
www.egyta.com

سؤالي ايها الزملاء
لماذا تم ملازمة لقب مباحث أمن الدولة في الموضوع والحوار منشئ بين مدير التأمينات كما يقال ومحمد فتحي !؟
ولماذا لم يذكر أسم مدير الـتأمينات لمعرفته كما ذكر أسم محمد فتحي بشكل صريح وحاسم حتي لا يصبح الموضوع مبهم !؟

رجاء التفسير من زملائي الأعضاء لتأكيد سؤ ظني بالجمعية أني كنت عضوة منذ حوالي أكثر من سنة ولم أجدد عضويتي بها لعدم جديتها وذلك بخيرتي والتعامل معها بشكل مباشر وليس عن طريق ما قيل وقال وأني علي تأكد تام بأن مستوي تلك الحوار أكبر من الجمعيه ذلك وتفسيراتي لذلك الأتي

_ من المحتمل أن يريد محمد فتحي جذب ثقة المترجمين وأعضاءها مرة أخري بعد أن أهتزت ثقتنا بها _
_ ومن المحتمل أن يريد محمد فتحي كتم صوت كل من له شكوي في ذلك الجمعيه عن طريق التهديد والأرهاب كما وصفته السيدة نرمين _

ليس كل ما يقال من حبر وورق يصدق في ذلك الزمان
Collapse


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:19
English to Arabic
+ ...
شيء مرعب Dec 13, 2010



أنا لا أدعي أن لدي أي معلومات فأنا بعيدة كل البعد عن هذه الجمعية وممارساتها، ولكني قضيت بعض الوقت على موقع الجمعية/ النقابة واندهشت لكم الانجازات التي تحققت في العامين الماضيين منذ زرت موقعها آخر مرة.. ولكني بحثت بلا جدوى عن المعلومة البسيطة التي تساءلت عنها منذ 3 سنوات بعد اعلان تأسيس الجمعية ألا وهي: كيف تأسست الجمعية، ومن وراءها (بخلاف شخصية "الدكتور" محمد فتحي)، فلا وجود لرابط "عن الجمعية" أو "تاريخ الجمعية" أو "مجلس إدارة الجمعية" الخ المتوقع وجوده على أول صفحة.. أما الشيء الثاني الذي تعجبت منه هو أنه من الممكن طلب الترجمات من خلال موقع الجمعية، أي أن الجمعية تعمل كمكتب ترجمة وكنقابة في وقت واحد.. فماذا إذا تأخرت الجمعية في سداد مبلغ ما للمترجم؟ إلى من يلجأ في هذه الحالة؟؟

ثم حاولت العثور على مزيد من المعلومات فبحثت عن الجمعية على جوجل وكانت ثاني نتيجة بحث هي مدونة الأخت نرمين التي شاركت في هذه المناقشة أعلاه ... وقد لا يثق البعض في رأي نرمين حيث أن بينها وبين الجمعية خلافات معروفة لا يمكننا نحن كمشاهدين أن نحكم على من المحق ومن المدان، إلا أن تعليقات القراء على تحذير نرمين فيها ما هو مثير وبكل بساطة مفزع عن ممارسات الجمعية وادعاءات مؤسسها... (من إدعاء حصوله على الدكتوراة إلى النصب العلني على أحد المترجمين، وعدم الاكتراث بمؤهلات المترجمين بل التركيز فقط على جمع المال الخ الخ.) كما أن هناك من يشيد بجدية ومهنية "جمعية المترجمين واللغويين المصريين" (وهي جمعية أخرى) والله أعلم. وإليكم الرابط:
http://englisharabictranslators.blogspot.com/2008/06/blog-post.html

في النهاية يبدو لي أن الجمعية وصاحبها، مع الوقت، وبعد تجميع هذا العدد الهائل من المترجمين في قاعدة بياناتها (معظمهم انضم فقط بناء على شهادة التخرج، قبل أن تستدرك الجمعية سياستها وتقرر إضافة امتحان للشروط، لكي يبدو الأمر أكثر جدية) وبالتالي بعد تجميع أموال طائلة، سيصبح لهما القوة والنفوذ والسمعة اللازمة لإكسابها طابع "الرسمية"، وهو ما بدأ أن يحدث بالفعل (إذا صدقنا الأخبار المنشورة عن الجمعية من خلال موقعها). ومن يعرف؟ ربما تكون البداية نصب ثم تتحول مع الوقت، فتـُجبر بموجب تعاملها مع هيئات حكومية ودولية على أن تتقي الله وتلتزم وتتبع الأصول؟؟...



 
alymohammed
alymohammed
Local time: 23:19
لكم الحكم Dec 14, 2010

السيدة نسرين أني علي قدر من الـتأكد التام لما أنسبته السيدة نرمين للمدعو محمد فتحي
فعند ترابط جميع الأحداث بوصف شخصيته بالتهديد والأرهاب منذ حوالي 3 سنوات حتي ماينشر اليوم بموقعه هذا
فيعطي ختم التأكد ألي حد ما بما ينسب أليه
وأليكم الحوار الذي قام بالحرف بين المدع
... See more
السيدة نسرين أني علي قدر من الـتأكد التام لما أنسبته السيدة نرمين للمدعو محمد فتحي
فعند ترابط جميع الأحداث بوصف شخصيته بالتهديد والأرهاب منذ حوالي 3 سنوات حتي ماينشر اليوم بموقعه هذا
فيعطي ختم التأكد ألي حد ما بما ينسب أليه
وأليكم الحوار الذي قام بالحرف بين المدعو محمد فتحي والسيدة نرمين تفصيلاً

http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=2145

مع ملاحظة جميع كلامة علي موقعه
عبارة عن حوارات من قيل ومن قال
ومن أتصال بفلان وكمان دون ذكر أسماء بملازمة الألقاب كمثل لقب مدير الـتأمينات وغيرة
وكل تلك الحوارات لا يوجد وراها ألي أيجابيات تفيد المترجم
حيث أن
في المواقع المحترمة برئاسة أعضاء محترمين
ينشر الأيجابيات والأستنتاجات دون حوارات بكلام قيل وقال
www.egyta.com
كأنه يسعي للتثبيت بأقوال مبهمه بأستدعاء بأسماء وألقاب مشهورة بداية من الدكتور نظيف و مدير مباحث أمن الدولة وعمر الدياب ..ألخحخ
كاننا في موقع دعايه وصور من حوارات مبهمه ليس لها ايجايبيات تفيد المترجم لفتح فخ النصب مرة أخري علي زملائي المترجمين.
Collapse


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:19
English to Arabic
+ ...
:-( Dec 14, 2010


شكرا يا أخ علي على الرابط... ربما أكثر شيء أحزنني في كل ما قرأته عن هذه الجمعية/ مكتب الترجمة/ "النقابة" هو التحذير المشار إليه في هذا الرابط والذي جاء فيه على لسان مؤسس الجمعية أن أي مترجم لن ينتسب إلى هذه الجمعية سوف يعتبر مخالفا للقانون تفرض عليه غرامة ثم السجن ستة أشهر!! وهو التهديد الذي دفع ولا شك مئات المترجمين إلى الانضمام إلى جمعية أنشأها فرد بأساليب وممارسات مشكوك فيها... يعني بالانجليزي كده
They are bullied into joining
ولا حول لهم ولا قوة...


 
alymohammed
alymohammed
Local time: 23:19
نــــــــــــــــــــــداء Dec 14, 2010

نداء لكل من له تجربة فعلية مع الجمعية المصرية للمترجمين أيجيتا ورئيسها محمد فتحي بالسلب أو الأيجاب
أو لكل ما قراءة عنها في المواقع المختلفة بالسلب أو الأيجاب
أو لكل من توصل لمعلومة مؤيدة بالسلب أو الأيجاب
أن يشترك معنا بضم تجربته أو ضم ماقرأه عن ذلك الجمعية حتي تصب
... See more
نداء لكل من له تجربة فعلية مع الجمعية المصرية للمترجمين أيجيتا ورئيسها محمد فتحي بالسلب أو الأيجاب
أو لكل ما قراءة عنها في المواقع المختلفة بالسلب أو الأيجاب
أو لكل من توصل لمعلومة مؤيدة بالسلب أو الأيجاب
أن يشترك معنا بضم تجربته أو ضم ماقرأه عن ذلك الجمعية حتي تصبح تلك الصفحات
حقل مجمع ومعبر عن صوت الحق دون تحيز أو أتهام بل بحقائق أو تجارب فعلية
لأنقاذ مايمكن أنقاذة من الزملاء من الوقوع في فخ النصب المقام لهم
أو ما لديه أقوال تثبت عكس ذلك
رجاء عدم كتمان صوت الحق
Collapse


 
Nader Hassan
Nader Hassan  Identity Verified
Qatar
Member (2011)
English to Arabic
+ ...
أين أنت؟ Nov 5, 2011

كل مايدهشني أن الأستاذ محمد فتحي رئيس هذه الجمعية لم ينشر رد له حتي الآن على كل هذا لكي نعرف من الصواب ومن الخطأ

 
alymohammed
alymohammed
Local time: 23:19
شعار الجمعية المصرية للمترجمين الهروب والتنظيف Nov 9, 2011

بالعكس زميلي العزيز الأستاذ المحترم .. محمد فتحي ... يرد علي ذالك الكلام بطريقته الخاصة التي شعارها الهروب والتنظيف
فما هو المستنظر منه كرد فعل !؟
وهو لا يمتلك الدفاع عن النفس فلا يستطيع أن يكذب تلك الكلام ولا حتي يملك أستخراج شهادة الدكتوراه المنسوبة إليه والمستغلة كأ�
... See more
بالعكس زميلي العزيز الأستاذ المحترم .. محمد فتحي ... يرد علي ذالك الكلام بطريقته الخاصة التي شعارها الهروب والتنظيف
فما هو المستنظر منه كرد فعل !؟
وهو لا يمتلك الدفاع عن النفس فلا يستطيع أن يكذب تلك الكلام ولا حتي يملك أستخراج شهادة الدكتوراه المنسوبة إليه والمستغلة كأدة نصب
أنه لا يملك غير متابعة وقرأت الأتهامات الموجه إليه ويتظاهر بعدم قرأته ومتابعه لما يدور حوله ويقوم بلعب دوره الردئ عن طريق
تجديد الموقع الخاص بالجمعية كأدة نصب مجدده ، ومن كان متابع الموقع بالفعل قبل التجديد والأن يفهم ماذا أقصد ...؟
فمثلا بالدليل الواضح والفصيح تعليق زميلي العزيز علي بطاقة الرقم القومي الحاملة صورة الفنان عمرو الدياب قبل تجديد الموقع مع أدلة الزميل بتحميل اللينك كامل وأشكرة كأداة دليل علي التغير ليمكنا الأحتفاظ به خصوصاً بعد تجديد موقعه الأن حيث أن الموضوع الأن لايحمل صورة الفنان عمرو الدياب ويمكنكم التأكد بالفعل _صفحة 3 تحت عنوان قرار من وزير العدل بخصوص المترجمين
وذلك أبسط الدلائل بحذف وأضافة ومحاولة تنظيف ما وقع فيه من ساذجة صاحب مؤهل الدكتوراه
فماذا تسنظر منه غير تلك الردود !؟
Collapse


 
Ahmed Gad El Rab
Ahmed Gad El Rab  Identity Verified
Egypt
Local time: 23:19
Member (2014)
Dutch to Arabic
+ ...
ايجيتا هو عبارة عن نصب علني Aug 13, 2014

إيجيتا عبارة عن نصب علني. حد ذكي استغل مساحة لا تتواجد فيها الدولة وقام بدور الدولة في تلك المساحة. يعني إيه جمعية تدي أختام وتدي اعتمادات ياشباب أنتم متعلمين ومترجمين. شغلوا دماغكم شوية لأن الموضوع واضح زي الشمس

 
amerelbeddiny
amerelbeddiny
Egypt
Arabic to English
+ ...
استفسار Sep 18, 2014

Waleed Mohamed wrote:

Nirmin wrote:

لقد اشتركت في هذا الكيان المسمى بالجمعية المصرية للمترجمين ثم سحبت اشتراكي بعدها بقليل بعد أن تيقنت أن هذه الجمعية لا هدف لها سوى جمع المال. وقد استطعت استرداد مقابل الاشتراك بصعوبة بالغة بعد أن حاول رئيس هذا الكيان تهديدي وإرهابي حتى أتنازل عنه. هذه الجمعية لا تمانع في تدوينك في بطاقة الجمعية كمترجم لغة صينية أو لغة الواء الواء مادمت تدفع نظير ذلك. أرجو من الجميع التفكير جيداُ قبل الذهاب إلى هذا الكيان


السلام عليكم نرمين

هل حضرتك نرمين العوضي المذكور اسمها في الصفحة الأولى من موقع إيجيتا؟
لقد ورد في الصفحة الأولى من موقع إيجيتا أن هناك دعوى سبت وقذف مرفوعة ضد نرمين العوضي

فيما يلي نص ما ورد في موقع إيجيتا

"رفعت ايجيتا دعوى قضائية سب وقذف وتشهير بايجيتا على نبرمين العوضي وأدهم صبري وهما ليسا أعضاء بايجيتا لإرسالهم رسائل لجميع الأعضاء تحوي إساءه مما يضر بسمعة ايجيتا وذلك لواقعة لم تحدث كما رويت فهي ليسانس آداب أسباني وتريد أن تستخرج كرنيه مترجمة إنجليزي بالإرهاب. وتضامنا مع الجمعية قام أعضاء الجمعية ممن وصلتهم هذه الرسالة بإبداء رغبتهم في رفع نفس الدعوى عليهم. و تعد هذه الواقعة من سلسلة الحروب التي تشنها بعض الجهات المنافسة والمعروفة لدى ايجيتا."

see www.egyta.com
فما حقيقة هذا الأمر

وأيضا هل يوجد أحد من الزملاء يستطيع أن يدلني على ما هو الفرق بين إيجيتا وجمعية المترجمين واللغويين المصريين؟
موقع الأخيرة هو
www.egytrans.org

وأي الجمعيتين ستشكل النقابة الرسمية للمترجمين مستقبلا؟ إن كان هناك نقابة

مع خالص تحياتي

وليد


 
amerelbeddiny
amerelbeddiny
Egypt
Arabic to English
+ ...
استفسار Sep 18, 2014

ماذا تقصد حضرتك بعبارة ( استخراج كارنيه بالارهاب ) ؟

 
Neamaat Shehatah
Neamaat Shehatah
Egypt
Local time: 23:19
English to Arabic
+ ...
حلم Sep 24, 2014

[quote]Nesrin wrote:


فعلا ليس لدي ما أقوله إلا ذلك. هل هو قدرنا نحن المترجمين العرب أن نظل "لايصين" بين مؤسسات منافسة - سواء "واتا 1" و"واتا 2" أو "جمعية المترجمين المصريين 1" و"جمعية المترجمين المصريين 2"، وأن يقع علينا عبء المفاضلة بين كل منها عن طريق البحث والسؤال لنكتشف في الآخر أن معظم هذه المؤسسات مبنية - والله أعلم - على أفراد هواة غير مؤهلين وأن ليس لدى هذه المؤسسات مجالس إدارة تتكون من شخصيات مرموقة في مجالنا...؟؟ أقول إيه بس.

وهل خطر لأي من هذه الجمعيات أن تسعى للانضمام إلى الاتحاد الدولي للمترجمين
International Federation of Translators
وهو اتحاد مخصص للجمعيات فقط وليس للأفراد، لتثبت بذلك وضعها وتدعمه؟ لا يبدو كذلك، فليس للاتحاد إلا 3 أعضاء في افريقيا، في المغرب وجنوب افريقيا وأثيوبيا! مع العلم أن عضوية
IFT
هي من أهم ما يذكر على مواقع أكبر مؤسسات المترجمين المرموقة مثل معهد المترجمين البريطاني وجمعية المترجمين الأمريكية.


[/rtl]

[Edited at 2008-05-02 15:05]


الزميلة نسرين استخدمت أفضل لفظة معبرة عن حال المترجمين العرب "لايصين". فعلاً نحن "لايصين" ونحلم باليوم الذي يأتي علينا ولا يكون شغلنا الشاغل "هل نحن معترف بنا أم لا؟!" . نتمنى أن نتفرغ في يومٍ من الأيام لما هو أسمى وأرقى من ذلك، نتفرغ لتأدية دورنا كمترجين في نشر العلم والثقافة وترجمة ما يبني جسور التواصل الفعال بين الثقافات، لنبني حضارات ونسترد مرتبة الريادة حتى في مجال الترجمة


 
Neamaat Shehatah
Neamaat Shehatah
Egypt
Local time: 23:19
English to Arabic
+ ...
حلم Sep 24, 2014

[quote]Nesrin wrote:


فعلا ليس لدي ما أقوله إلا ذلك. هل هو قدرنا نحن المترجمين العرب أن نظل "لايصين" بين مؤسسات منافسة - سواء "واتا 1" و"واتا 2" أو "جمعية المترجمين المصريين 1" و"جمعية المترجمين المصريين 2"، وأن يقع علينا عبء المفاضلة بين كل منها عن طريق البحث والسؤال لنكتشف في الآخر أن معظم هذه المؤسسات مبنية - والله أعلم - على أفراد هواة غير مؤهلين وأن ليس لدى هذه المؤسسات مجالس إدارة تتكون من شخصيات مرموقة في مجالنا...؟؟ أقول إيه بس.

وهل خطر لأي من هذه الجمعيات أن تسعى للانضمام إلى الاتحاد الدولي للمترجمين
International Federation of Translators
وهو اتحاد مخصص للجمعيات فقط وليس للأفراد، لتثبت بذلك وضعها وتدعمه؟ لا يبدو كذلك، فليس للاتحاد إلا 3 أعضاء في افريقيا، في المغرب وجنوب افريقيا وأثيوبيا! مع العلم أن عضوية
IFT
هي من أهم ما يذكر على مواقع أكبر مؤسسات المترجمين المرموقة مثل معهد المترجمين البريطاني وجمعية المترجمين الأمريكية.


[/rtl]

[Edited at 2008-05-02 15:05]


الزميلة نسرين استخدمت أفضل لفظة معبرة عن حال المترجمين العرب "لايصين". فعلاً نحن "لايصين" ونحلم باليوم الذي يأتي علينا ولا يكون شغلنا الشاغل "هل نحن معترف بنا أم لا؟!" . نتمنى أن نتفرغ في يومٍ من الأيام لما هو أسمى وأرقى من ذلك، نتفرغ لتأدية دورنا كمترجمين في نشر العلم والثقافة وترجمة ما يبني جسور التواصل الفعال بين الثقافات، لنبني حضارات ونسترد مرتبة الريادة حتى في مجال الترجمة


 
Ashraf Abd El- Kader
Ashraf Abd El- Kader
Egypt
Local time: 23:19
Japanese to Arabic
+ ...
بخصوص التشكيكات Aug 28, 2015

السلام عليكم...
الكثيرون يشككون فى الجمعية من نواحى مختلفة وبأساليب مختلفة
الجمعية كيان قانونى مرخص من الفيدرالية الدولية للمترجمين ومن وزارة التضامن الاجتماعي
ويمكنكم التأكد من ذلك طرف الجهتين المذكورتين
ارجو منكم عدم نشر تكهنات أو اشاعات دون التأكد من الأمر
... See more
السلام عليكم...
الكثيرون يشككون فى الجمعية من نواحى مختلفة وبأساليب مختلفة
الجمعية كيان قانونى مرخص من الفيدرالية الدولية للمترجمين ومن وزارة التضامن الاجتماعي
ويمكنكم التأكد من ذلك طرف الجهتين المذكورتين
ارجو منكم عدم نشر تكهنات أو اشاعات دون التأكد من الأمر أولاً
على أن يكون التأكد بناءاً على دلائل واقعية وليس علي تكهنات بنتائج زيارة للجمعية أو معلومات مدونة علي صفحتها
.............................................................................................................
اذا كان لديكم شك فاسألوا الجهتين المذكورتين أو احداهما
اذا كانت لديكم شكوى ولم يتم حلها مع رئيس الجمعية فتوجهوا بها الى الجهة المعنية
.............................................................................................................
ارجوكم لا مزيد من ردود الا بناءاً على زيارتكم للوزارة أو على مراسلتكم للفيدرالية الدولية للمترجمين
مع العلم باسم اسم ايجيتا مدون على موقع الفيدرالية الدولية للمترجمين بجمعية عضوة بالفيدرالية
وقد رأيت ذلك بنفسي منذ فترة
.............................................................................................................
البعض قال ان اليونسكو لا ترخص جهات ترجمة... لكنه لم يسأل منظمة اليونسكو نفسها
تأكدوا أولاً
حال مصر لا يحتمل المزيد من الاشاعات والمشاكل
............................................................................................................
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Egyptian Translators Association Established!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »