CafeTran now supports Context Matches
Thread poster: trhanslator (X)
trhanslator (X)
trhanslator (X)
Jan 15, 2013

Obviously there has been released a new build of CafeTran, allowing to work with 101 % and 102 % Context Matches.

 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 23:33
Finnish to French
101 and 102% matches Jan 15, 2013

Here is a "102%" match (same preceding and following segment in original context):



and here is a "101%" match (same preceding or following segment):



Unfortunately, due to the design of CafeTran, it is only possible to see context matches one segment at a time. Other tools (Déjà Vu, Studio, memoQ, Heartsome) that display segment status in a dedicated column of their tabular editor can display them for the entire document.

[Edited at 2013-01-15 19:19 GMT]


 
trhanslator (X)
trhanslator (X)
TOPIC STARTER
What would be the advantage? Jan 15, 2013

Dominique Pivard wrote:

Other tools (Déjà Vu, Studio, memoQ, Heartsome) that display segment status in a dedicated column of their tabular editor can display them for the entire document.


What would be the advantage of that?


 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 23:33
Finnish to French
Pretranslate Jan 15, 2013

trhanslator wrote:
Dominique Pivard wrote:
Other tools (Déjà Vu, Studio, memoQ, Heartsome) that display segment status in a dedicated column of their tabular editor can display them for the entire document.

What would be the advantage of that?

I find it useful in memoQ, when pretranslating: I can sort rows by match rate and confirm/lock all 101% matches in one go (memoQ only knows full context matches, not partial context matches, so its 101% matches correspond to CafeTran's 102% matches).

[Edited at 2013-01-15 20:02 GMT]


 
trhanslator (X)
trhanslator (X)
TOPIC STARTER
It's now in the wiki too Jan 17, 2013

Dominique Pivard wrote:

trhanslator wrote:
Dominique Pivard wrote:
Other tools (Déjà Vu, Studio, memoQ, Heartsome) that display segment status in a dedicated column of their tabular editor can display them for the entire document.

What would be the advantage of that?

I find it useful in memoQ, when pretranslating: I can sort rows by match rate and confirm/lock all 101% matches in one go (memoQ only knows full context matches, not partial context matches, so its 101% matches correspond to CafeTran's 102% matches).

[Edited at 2013-01-15 20:02 GMT]


A description can now be found in the wiki too:

http://cafetran.wikidot.com/using-context-matches

[Edited at 2013-01-17 14:25 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

CafeTran now supports Context Matches






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »