Pages in topic: [1 2] > | Can you import a wordfast classic glossary? Thread poster: Roni_S
| Roni_S Slovakia Local time: 21:43 Slovak to English
Hi all, Is there a way to import a glossary created in wordfast classic? I'm very new to cafetran and I'm also quite technically inept, so a dumbed-down version of the process, if there is one, would be much appreciated. Cheers! Roni | | | | Roni_S Slovakia Local time: 21:43 Slovak to English TOPIC STARTER
Thanks, Dominique. I like the video, it is clear and concise and helped me understand some of the basics - but my glossary import failed. It seems corrupted somehow, and I wonder if it has to do with all the asterisks I've added to the source words (Slavic language) in the Wordfast glossary. It also does not appear in Cafetran as tab-delimited, it looks like a jumbled mess all in one column with various diamond symbols throughout. *Sigh* I knew it sounded far too easy for it to work for me... See more Thanks, Dominique. I like the video, it is clear and concise and helped me understand some of the basics - but my glossary import failed. It seems corrupted somehow, and I wonder if it has to do with all the asterisks I've added to the source words (Slavic language) in the Wordfast glossary. It also does not appear in Cafetran as tab-delimited, it looks like a jumbled mess all in one column with various diamond symbols throughout. *Sigh* I knew it sounded far too easy for it to work for me I won't be able to make the transition without my glossary (and my TMs, which I'll deal with as soon as I figure out the glossary import) so I'll have to keep searching for a workable solution. Many thanks! Roni ▲ Collapse | | |
Have you opened your Wordfast glossary in Excel and saved it as XLSX? If the source and target terms show up in separate columns (as the should), you should be able to import them in CafeTran. Asterisks shouldn’t be a problem, as I seem to remember CafeTran supports a similar mechanism (using pipes). | |
|
|
2nl (X) Netherlands Local time: 21:43 I can help you on Thursday | Aug 19, 2015 |
Hello Roni, I am not at the office today. I can provide (free) help tomorrow (Thursday) e.g. via Skype. If you don't have Skype installed, we can work via e-mail (see the contact page in my profile). I'd be glad to help you getting around with my favourite CAT tool. Best, Hans User of CafeTran on Mac | | | esperantisto Local time: 23:43 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Well, just import! | Aug 19, 2015 |
A WFC glossary is a mere tab-delimited text file. Thus read this: Adding an existing Glossary (as I remember, WFC uses UTF-16LE for its glossaries, thus, you might need to convert them to UTF-8 first). | | | Roni_S Slovakia Local time: 21:43 Slovak to English TOPIC STARTER Thanks everyone | Aug 19, 2015 |
for your suggestions. Hans, thank you for your kind offer, if I'm unable to figure it out I will probably take you up on it. It will have to be some time next week though, as my free time seems to have expired for this week. I will contact you through your profile. Again, thank you. Roni | | | Excel takes care of encoding | Aug 19, 2015 |
esperantisto wrote: A WFC glossary is a mere tab-delimited text file. Thus read this: Adding an existing Glossary (as I remember, WFC uses UTF-16LE for its glossaries, thus, you might need to convert them to UTF-8 first). The Excel route I suggested (open Wordfast glossary in Excel, save as XLSX, import from XSLX in CafeTran) should take care of the encoding issues (original poster probably has no idea what "UTF-16LE" means) | |
|
|
Michael Beijer United Kingdom Local time: 20:43 Member (2009) Dutch to English + ... I can help (too) | Aug 19, 2015 |
englishpartner wrote: Hi all, Is there a way to import a glossary created in wordfast classic? I'm very new to cafetran and I'm also quite technically inept, so a dumbed-down version of the process, if there is one, would be much appreciated. Cheers! Roni Hi englishpartner, You can also send me the file (when you have a moment) and I can have a look at it, unless Hans has already helped you out. Michael | | | Roni_S Slovakia Local time: 21:43 Slovak to English TOPIC STARTER Thanks again, everyone | Aug 20, 2015 |
I'll need to get back to this post next week when I've got some free time on my schedule again. | | | 2nl (X) Netherlands Local time: 21:43 Converting a Wordfast glossary to a CafeTran glossary | Aug 20, 2015 |
I started writing an article on converting a Wordfast glossary to a CafeTran glossary. I used a Czech project, but the principle of stemming should be the same for Slovak. http://cafetran.wikidot.com/migrating-wordfast-glossary
[Edited at 2015-08-20 18:49 GMT] | | | 2nl (X) Netherlands Local time: 21:43
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 21:43 Member (2006) English to Afrikaans + ...
esperantisto wrote: A WFC glossary is a mere tab-delimited text file. Thus read this: Adding an existing Glossary (as I remember, WFC uses UTF-16LE for its glossaries, thus, you might need to convert them to UTF-8 first). If the OP is using Windows, I can recommend Akelpad for problem-free conversion of WFC TMs and glossaries from UTF16LE to both types of UTF8. What kind of UTF8 does Cafetran expect... with or without byte order mark? Can't Cafetran read UTF16LE files, then? | | | 2nl (X) Netherlands Local time: 21:43
Samuel Murray wrote: Can't Cafetran read UTF16LE files, then? I've just tested it: yes it can! I'll correct the wiki article. Probably the direct loading of the file is the easiest solution then (no Excel conversion). Line endings of Wf glossaries are Windows, right? Thanks for your input! Hans
[Edited at 2015-08-22 12:22 GMT] | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 21:43 Member (2006) English to Afrikaans + ...
2nl wrote: Line endings of Wf glossaries are Windows, right? Yes, carriage return + line feed. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Can you import a wordfast classic glossary? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |