Pages in topic: [1 2] > |
What would be a good name for this new technique? Thread poster: 2nl (X)
|
2nl (X) Netherlands Local time: 13:59
The developer of CafeTran is looking for a good name for a new technique that he is creating for CafeTran: Hi, The next update of CafeTran will see a new enhancement to auto-assembling called "Sentence patterns". It will allow translators to create translation memory segments with variables in the following form: All the leaves are {1} and the sky is {2}. = Todas las hojas son color {1} y el cielo es {2}. Then CafeTran will be able to use terms in glossaries or fragments in translation memories to replace the variables with the found entry, creating a complete translation. The feature will also let the user set the default exact match for the pattern such as: All the leaves are {1=brown} and the sky is {2=gray}. = Todas las hojas son color {1=café} y el cielo es {2=gris}. The order of variables is not fixed so the function may be really useful in auto-assembling when the translation of a sentence has the variable lexical elements in a completely different order. I call this new improvement "Sentence patterns" as suggested by a user but it would be interesting to know an alternative (or perhaps a standard) term for it. Igor | | |
Jeffrey Henson France Local time: 13:59 Member (2015) French to English Sentence patterns | Sep 9, 2015 |
2nl wrote: The feature will also let the user set the default exact match for the pattern such as: All the leaves are {1=brown} and the sky is {2=gray}. = Todas las hojas son color {1=café} y el cielo es {2=gris}. Igor [/quote] Sorry, but I'm a bit confused by this concept. What happens if {1} is not a color but something else, like "wet". Wouldn't you get "Todas la hojas son color mojadas" instead of "Todas la hojas están mojadas" ? | | |
Samuel Murray Netherlands Local time: 13:59 Member (2006) English to Afrikaans + ...
.
[Edited at 2015-09-09 17:30 GMT] | | |
Michael Beijer United Kingdom Local time: 12:59 Member (2009) Dutch to English + ...
|
|
Christina B. Sweden Local time: 13:59 French to German + ... Puzzle? Auto-Puzzle? | Sep 9, 2015 |
"In a puzzle, one is required to put pieces together in a logical way, in order to arrive at the correct solution of the puzzle." (Wikipedia)
[Edited at 2015-09-09 19:35 GMT] | | |
Jeff Henson wrote: 2nl wrote: The feature will also let the user set the default exact match for the pattern such as: All the leaves are {1=brown} and the sky is {2=gray}. = Todas las hojas son color {1=café} y el cielo es {2=gris}. Igor Sorry, but I'm a bit confused by this concept. What happens if {1} is not a color but something else, like "wet". Wouldn't you get "Todas la hojas son color mojadas" instead of "Todas la hojas están mojadas" ? [/quote] The fact that a feature or technique is not infallible does not make it useless. I'm sure this feature will be very useful in some specific scenarios (various types of boilerplate text) but I wouldn't expect it to be heavily used in regular day-to-day work. | | |
2nl (X) Netherlands Local time: 13:59 TOPIC STARTER
FarkasAndras wrote: I'm sure this feature will be very useful in some specific scenarios (various types of boilerplate text) but I wouldn't expect it to be heavily used in regular day-to-day work. "boilerplate text" would have been my suggestion, but I'm not sure whether it covers the feature. Probably I'll have to see it first. | | |
I would say don't bother | Sep 10, 2015 |
If a translator cannot find a phrase himself or herself in a dictionary, either on line or in some phrasebooks or Thesauri, perhaps they should be looking into a different career. | |
|
|
Kay Denney France Local time: 13:59 French to English sorry I don't have any ideas | Sep 10, 2015 |
sentence patterning would work fine, I'm sure actually posting just because I wanted to say thanks for the earworm! | | |
2nl (X) Netherlands Local time: 13:59 TOPIC STARTER Clause Skeletonizer | Sep 10, 2015 |
How about clause skeletonizer?
[Edited at 2015-09-10 15:56 GMT] | | |
Phil Hand China Local time: 20:59 Chinese to English
This kind of sentence, where you fill words into a blank, is called a cloze, so some variation on that would be an option. Clozing? Cloze? Cloze match? | | |
Here are the votes from Indonesia | Sep 11, 2015 |
Phil Hand wrote: Cloze match That's it. End of discussion. The Wiki: A cloze test (also cloze deletion test) is an exercise, test, or assessment consisting of a portion of text with certain words removed (cloze text), where the participant is asked to replace the missing words. Cloze tests require the ability to understand context and vocabulary in order to identify the correct words or type of words that belong in the deleted passages of a text. This exercise is commonly administered for the assessment of native and second language learning and instruction. Cheers, Hans | |
|
|
2nl (X) Netherlands Local time: 13:59 TOPIC STARTER I like that! | Sep 11, 2015 |
Phil Hand wrote: This kind of sentence, where you fill words into a blank, is called a cloze, so some variation on that would be an option. Clozing? Cloze? Cloze match? Close Match sounds good to me. How about you, Michael Beijer?? | | |
Michael Beijer United Kingdom Local time: 12:59 Member (2009) Dutch to English + ...
Meta Arkadia wrote: Phil Hand wrote: Cloze match That's it. End of discussion. The Wiki: A cloze test (also cloze deletion test) is an exercise, test, or assessment consisting of a portion of text with certain words removed (cloze text), where the participant is asked to replace the missing words. Cloze tests require the ability to understand context and vocabulary in order to identify the correct words or type of words that belong in the deleted passages of a text. This exercise is commonly administered for the assessment of native and second language learning and instruction. Cheers, Hans Hmm, not convinced. My English is pretty good, but I had never heard of a ‘cloze’, so I doubt the name would mean anything to most people. Also, I think we should probably see exactly what the feature does before naming it permanently. I've read the various snippets of info, and still have no idea what it really does. Michael | | |
Invuloefening | Sep 12, 2015 |
Michael Beijer wrote: ...My English is pretty good, but I had never heard of a ‘cloze’, so I doubt the name would mean anything to most people. Neither have I, but that goes for a lot of rather specific terminology. Igor specifically asked: I call this new improvement "Sentence patterns" as suggested by a user but it would be interesting to know an alternative (or perhaps a standard) term for it. and this cloze seems to be a standard term. Van Dale: Michael Beijer wrote: I think we should probably see exactly what the feature does before naming it permanently. I think the "what it does" is pretty clear. The "how" is less clear, and to me the "how useful is it" isn't clear at all. Not yet. Cheers, Hans
[Edited at 2015-09-12 23:31 GMT] | | |
Pages in topic: [1 2] > |