Scanning source documents for possible non-translatables
Thread poster: Hans Lenting
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Apr 13, 2018

In this thread: https://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/324470-tm_anonymization_gdpr.html

I wrote:

Create a set of regular expressions to filter the source segments directly after import of the source document. Scan the filtered segments for non-translatables.


With the option Extract reg. exp. results you can collect candidates for non-translatables. Once you have collected them, you can tag them as regular expressions and save them in a glossary for non-translatables. These won't be send to the MT system (when Edit > Preferences > Mask non-translatable fragments option is selected).

2

[Edited at 2018-04-14 09:56 GMT]


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
TOPIC STARTER
Creating a glossary from the found candidates Apr 15, 2018

Here's a script to convert the results of the Reg. exp. results pane to regular expressions that can be used in a glossary for regular expressions. You'll need the (free) version of BBEdit (https://www.barebones.com/products/bbedit/ ).

0

The tagged items (real regular expressions now):

6

Once all entries in the glossary have been tagged, you create a glossary definition:

2

The non-translatables from the glossaries will be recognised:

3

Due to a glitch, not all non-translatables will be displayed in the glossary pane (they will be recognised, though):

4

Masked non-translatables won't be send to the MT systems:

5

[Edited at 2018-04-15 08:43 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scanning source documents for possible non-translatables






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »