This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Only SDL Trados can convert (export) SDLXLIFF files back to their original file format (Word in this instance). This is true for any CAT tool and not Trados- or CafeTran-specific.
I remember you have SDL Trados installed in a VM, so at this point, your best bet would be to export the translation as an sdlppx package (not an sdlrpx return package) in CafeTran (Project > Export and exchange > To package) and open that package in SDL Trados to perform the target doc... See more
Hello,
Only SDL Trados can convert (export) SDLXLIFF files back to their original file format (Word in this instance). This is true for any CAT tool and not Trados- or CafeTran-specific.
I remember you have SDL Trados installed in a VM, so at this point, your best bet would be to export the translation as an sdlppx package (not an sdlrpx return package) in CafeTran (Project > Export and exchange > To package) and open that package in SDL Trados to perform the target document conversion.
An alternative would be to export a bilingual document with notes in CafeTran, and deliver that file with your segment-level comments along with the SDL Trados package.
Also, please note that If you leave Notes in CafeTran, they will appear as Comments in SDL Trados.
TIP: For native projects (for example if you translate the Word file directly in CafeTran), you can have segment Notes appear as Word comments in the exported file (Project > Export and exchange > Export current document with notes).
Segmentation: By default, SDL Trados breaks segments at colons. You can have CafeTran replicate this setting. Look for “segmentation” as explained in my reference document on Preferences. You can find links to the reference documents here: https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value