This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was asked to translate an autoCAD file. I have never dealt with files in this format before. Could someone give me some guidelines on how to deal with such file formate and how to go about translation? thanks
Veronika
[Subject edited by staff or moderator 2007-10-11 23:21]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 03:45 Member (2004) German to Spanish + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
vida tumiene Local time: 08:45 Lithuanian to English + ...
AutoCAD is not easy to work with
Oct 12, 2007
Hello, AutoCad software is a program for making drawings or designing. If you have to change one language into another you will have not a lot of problems. But if you can't remove old texts and have to write new ones it may occur some difficulties because this software is good for drawing but not very friendly for texts. Texts in the drawings are not always easy, somtimes you understand the meaning of the phrase only from the drawing. So this is my experience about working with AutoCAD... See more
Hello, AutoCad software is a program for making drawings or designing. If you have to change one language into another you will have not a lot of problems. But if you can't remove old texts and have to write new ones it may occur some difficulties because this software is good for drawing but not very friendly for texts. Texts in the drawings are not always easy, somtimes you understand the meaning of the phrase only from the drawing. So this is my experience about working with AutoCAD. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
juvera Local time: 06:45 English to Hungarian + ...
Check the subject as well
Oct 17, 2007
You may find that not only the program will be unfamiliar, but also the text is highly technical, with plenty of shortened words and abbreviations. Before you commit yourself, it would be advisable to check the subject and make sure you are really familiar with it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mauricio Coitiño Uruguay Local time: 03:45 English to Spanish + ...
Problems with Trans.vlx
Dec 21, 2008
I've been trying to translate an AutoCad 2007 drawing with these tool but I get tons of "unknown entities" which means that most of my work is not automatically changed to target language. I've tried all kinds of changes to the translated txt file but nothing seems to work. I'm close to my deadline, so any ideas may help. Regards,
Mauricio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.