შეკითხვა დოკუმენტაციის შევსებასთან დაკავშირებით
Thread poster: Rusudan Tabatadze
Rusudan Tabatadze
Rusudan Tabatadze
Georgia
Local time: 02:12
English to Georgian
+ ...
May 2, 2017

შეკითხვა მაქვს და რომელიმე თქვენგანს თუ გქონიათ ასეთი შემთხვევა, იქნებ მეც დამაკვალიანოთ, ამ შემთხვევაში სწორად მოვიქეცი თუ არა? ცოტა ხნის წინ ერთმა უცხოურმა კომპანიამ თანამშრომლობა შემ... See more
შეკითხვა მაქვს და რომელიმე თქვენგანს თუ გქონიათ ასეთი შემთხვევა, იქნებ მეც დამაკვალიანოთ, ამ შემთხვევაში სწორად მოვიქეცი თუ არა? ცოტა ხნის წინ ერთმა უცხოურმა კომპანიამ თანამშრომლობა შემომთავაზა და გადმოგზავნილი დოკუმენტაციის შევსება მთხოვა, რომ მისი ქვეყნის საგადასახადოს გადამხდელი და ინდივიდუალური მეწარმე გავმხდარიყავი, დოკუმენტის ბოლოში წინა წლის თარიღი იყო მითითებული. მე ავუხსენი, რომ ჩემს ქვეყანაში ისედაც ვარ რეგისტრირებული საგადასახადოს გადამხდელ პროფესიონალად და თან მის მიერ გადმოგზავნილ დოკუმენტს ძველი თარიღი რატომ ჰქონდა მითითებული ახსნა მოვთხოვე, დოკუმენტაციის შევსებისგან კი თავი შევიკავე. წარმომადგენელი დაჟინებით მოითხოვდა შევსებული დოკუმენტების გადაგზავნას. გთხოვთ, გამიზიარეთ თქვენი გამოცდილება.
წინასწარ დიდი მადლობა.
Collapse


 
Levan Namoradze
Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 02:12
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
ძნელი სათქმელია May 2, 2017

მსგავსი სიტუაცია რა თქმა უნდა მქონია. მაგალითად, გადმომიგზავნა ფორმა W8, რომელიც გამიზნული იყო იურიდიული პირისთვის. მე უკვე მქონა მსგავსი ფიზიკური პირისათვის. ამიტომ, უკითხავად გავუგზავნე ის, რაც უკვე მქონდა.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

შეკითხვა დოკუმენტაციის შევსებასთან დაკავშირებით






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »