Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Möglichkeit zur Batch-Vorübersetzung in SDLTrados? Möglichkeit zur Batch-Übernahme am Projektende? 1 (992)
Staatlich geprüfter Übersetzer - gut genug um als Übersetzer arbeiten zu können? 7 (1,985)
Rechtschreibprüfung in SDL & DUDEN 10 (4,909)
Master trotz Uni-Diplom - sinnvoll? 7 (1,817)
Komposita 1 (952)
Eintrag mit neuerem Datum zuerst einsetzen lassen 0 (702)
Leitfaden für Vertragstexte (EN-DE) gesucht 4 (1,366)
Bürokratische Hürden als nebenberuflicher Übersetzer 3 (1,404)
Finanzielle Hilfe für Solo-Selbstständige 6 (1,875)
Übersetzungsprogramm Mac 9 (2,652)
Gibt es eine alternative Krankenversicherung für Freiberufler? 13 (3,835)
Off-topic: durchschnittliche Einkommen freiberuflicher Übersetzer & durchschnittlichen Ausgaben in Deutschland 5 (1,952)
Preis- und Prozentangaben als Referenz 2 (1,134)
Kann jemand beim Mini-Contest abstimmen? 5 (1,553)
Übersetzung Japanisch nach Deutsch Textlänge 3 (1,843)
Fünf Regeln für (Urkunden)-übersetzer, um 90% der Kundenprobleme zu vermeiden 1 (1,135)
Vergleich Textlänge und Wörterlänge in einem französischen gegenüber einem deutschen Text? 2 (1,180)
Worauf soll ich achten, wenn ich eine Stelle als Honorar-Dozentin übernehmen will? 2 (1,274)
Schweiz: "Freundliche Grüsse" oder "Mit freundlichen Grüssen"? 5 (10,399)
Wie kann ich ein Angebot für eine unbekannte Menge schreiben? 0 (882)
Darf ich die beglaubigte Übersetzung übernehmen? 3 (1,356)
Wie kann ich die Fahrtkosten als Betriebsausgabe absetzen? 1 (1,618)
OmegaT ist SDL Trados überlegen 0 (988)
Meine 1. Beglaubigung - was muss ich beachten? 5 (6,314)
Only a few days left to choose finalists in "Stories about nature" 0 (726)
Ist jemand hier als Freiberufler in DE mitsamt Kunden in ein anderes Land der EU gezogen? 11 (4,213)
Tipps von Übersetzer, die eine Geschäftsadresse haben... 3 (1,295)
Let's choose the finalists in "Stories about nature" 0 (602)
Gisela Vigy ist gestorben... 2 (1,418)
Berechnung Anmerkungen des Übersetzers 0 (816)
fremde Übersetzung beglaubigen 5 (1,508)
memoQ blockiert, da es sich nicht ausschaltet 0 (670)
Two more entries needed in "Stories about nature" 0 (684)
Weiterbildung für Übersetzer 0 (929)
Time to choose winners in “Game on” translation contest 0 (581)
Vergleich Textlänge und Wörterlänge in einem englischen gegenüber einem deutschen Text? 2 (1,107)
Welcher Master mit Übersetzer-Bachelor? 3 (1,411)
Welche Sprachen sind gefragt 1 (1,069)
Schweizer Kunde zahlt nicht 6 (2,011)
Das beliebte "Gendern" - klinische Studie 2 (1,147)
Duzen oder Siezen: Wie ist es in Deiner Sprache? ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (27,174)
Staatlich geprüfter Übersetzer vs. Ihk geprüfter Übersetzer/ großer Unterschied? 14 (8,445)
Regex Expression ¦ Umwandlung mm/dd/yyyy -> dd.mm.yyyy 1 (825)
Austrian sworntranslation 0 (784)
Trados Studio Translation Memory 1 (1,190)
Remote-Lösung für Mac gesucht 4 (1,436)
Praktikum im Bereich Übersetzung (oder doch etwas anderes?) finden 1 (1,315)
Lenovo D22-20, screen representation is far too bright 4 (1,399)
Anerkennung einer ausländischen staatlichen Übersetzerprüfung 2 (1,058)
Rettet die deutsche Sprache vor dem Duden ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 73 (26,686)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...