This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ciao, giro le informazioni ai potenziali interessati. Buona lettura, ______________________________________
Buongiorno a tutti e tutte!
Questa newsletter di aprile è per informarvi delle iniziative di formazione imminenti (o da programmare).
Il 6 maggio inizierà un modulo di scrittura traduttiva (II) dedicato alla composizione del periodo, all’uso di sinonimi e tecnicismi, al trattamento delle ripetizioni e molto altro (... See more
Ciao, giro le informazioni ai potenziali interessati. Buona lettura, ______________________________________
Buongiorno a tutti e tutte!
Questa newsletter di aprile è per informarvi delle iniziative di formazione imminenti (o da programmare).
Il 6 maggio inizierà un modulo di scrittura traduttiva (II) dedicato alla composizione del periodo, all’uso di sinonimi e tecnicismi, al trattamento delle ripetizioni e molto altro (durata: 6 – 30 maggio).
Il 13 maggio inizierà un laboratorio sulla traduzione dei fogli illustrativi e di altri materiali informativi riguardanti i farmaci e destinati al pubblico generale (durata: 13 maggio – 6 giugno).
Volete seguire – nel mese di giugno – un modulo non menzionato qui sopra? Scegliete uno dei corsi presentati sul sito www.isabellablum.it e chiedetene l’attivazione: sia a titolo personale (corso individuale) sia in gruppo.
Volete suggerire un modulo? Al di là dei corsi già presentati sul sito, sono disponibile ad attivarne altri, su temi che vi stanno particolarmente a cuore, purché rientranti nelle mie competenze. Inviatemi le vostre proposte! Potrete vederne la realizzazione, sia come formazione individuale, sia come corsi collettivi o per piccoli gruppi (la formula dipenderà dal tipo di iniziativa).
Vi confermo la possibilità di richiedere singole lezioni, o pacchetti di 2-3 lezioni, da effettuarsi via Skype, su temi di vostro interesse riguardanti la scrittura e la traduzione (formazione individuale).
Come vedete, le possibilità sono veramente tante, non dovete far altro che contattarmi! Scrivetemi qui: [email protected]
Se preferite espormi le vostre esigenze di formazione o descrivermi il vostro progetto in un colloquio a voce, fissate un appuntamento scrivendo all’indirizzo e-mail riportato qui sopra. I colloqui possono svolgersi per telefono o via Skype.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value