This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: The Ten Commandments of How to be a Good Translator
Thread poster: Icecreamqueen
Rachel Waddington United Kingdom Local time: 13:49 Dutch to English + ...
I take my hat off to you
Apr 16, 2015
Victoria Britten wrote:
Rachel Waddington wrote:
Not much call for that kind of knowledge in the technical documentation that I translate (or in any kind of formal writing, I would think).
And almost too much call for it in some of what I do, the most extreme (and recent) example being subtitling a documentary about teenage girls on inner-city housing estates!
That would be my nightmare job - I simply wouldn't understand it. Give me train wheels and wind turbines any day!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Preston Decker United States Local time: 09:49 Chinese to English
Lucky so far
Apr 16, 2015
It's a minor miracle that #7 hasn't (yet) inspired dozens of irate posts.
[Edited at 2015-04-16 13:52 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Good list, but as for #10, I don't have a colleague to proof my work. The extra costs would price me out of my market (agencies). Agencies pay me less than direct customers would and one of the reasons is that they take responsibility for proofreading my work. This works fine for me (and, I assume, for them).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AnneMarieG France Local time: 14:49 German to French + ...
Right!
Apr 17, 2015
Kuochoe Nikoi-Kotei wrote:
Icecreamqueen wrote: 6. A good translator is a word nerd with at least four books stacked on their bedside table.
Pfft. Amateurs.
Amateurs!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free