How to make MemoQ not "hide" the usage of MT?
Thread poster: Eric Azevedo
Eric Azevedo
Eric Azevedo  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:54
Member
English to Portuguese
+ ...
Feb 15, 2021

Hi,

I have been noticing when performing reviews (opening already translated .sdlx files) that MemoQ apparently does not tell me if MT/AT was used on a segment, in the right column (considering standard display configurations).

MemoQ Segments

It does tell me about TM matches, but my overall impression is that Trados is way better at showing me the "history" of a segment's translation in the central column:

Trados Segments

Is there a way to configure MemoQ to do the same? Since apparently this information stays "hidden" in the .sdlx file's metadata anyways?


Note: I am well aware of an old and lasting forum topic discussing whether CAT Tools should show or hide the fact that a translator has used MT, it is not my intent to delve into that discussion here. I just want to be able to see the same degree of information that Trados shows me, on MemoQ.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:54
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Not all file formats support info on MT Feb 15, 2021

From my experience, not all bilingual file formats are capable of containing information on MT origin of segments. Although I do not know first-hand, it is very possible that SDLX files are not capable of containing this information. If this is the case, I do not think MemoQ can preserve or store that information.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to make MemoQ not "hide" the usage of MT?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »