话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | Типичные ошибки в переводах 论题张贴者: Alexander Matsyuk
| Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人
признавая то, что я "вбросил" тему Пушкина, хочу заметить, что я ссылался не на авторский стиль "(уже не/кому как)нашего всего", а на то, что его произведения прошли огромное количество редакций. | | | Встречается не только в переводе | Jul 27, 2014 |
Jarema wrote:
Concer wrote:
Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.
Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло.
Но и в текстах, изначально написанных по-русски.
Как в объявлении на заборе вокруг разрытого асфальта: "Приносим вам СВОИ извинения за неудобства, причиненные ремонтными работами" - ну а чьи еще извинения, спрашивается, можно принести?
Не исключаю, что "переводизмы" иной раз начинают влиять на русский синтаксис. | | | boostrer 美国 Local time: 16:26 正式会员 (自2007) English英语译成Russian俄语 + ...
"Необходимое количество раствора набирают из флакона и добавляют к пакету из полихлорвинила, полиэтилена или полипропилена"
Кажется, это называется контаминацией. Было "добавить к ч-либо", стало "добавить к пакету".
[Edited at 2014-08-18 06:50 GMT] | | | Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Так часто вижу и слышу такое: | Oct 4, 2014 |
"Варьируя специями и дополнительными ингредиентами, порой получаются настоящие кулинарные шедевры – вкусные, сытные, ароматные",
что уже начинаю думать, что это стало языковой нормой. | |
|
|
Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 косая (перечерка, слеш) пробелами НЕ отделяется | Oct 31, 2014 |
Косая черта
§ 114. Сфера применения знака / (косая черта) – научная и деловая речь. Он употребляется в следующих функциях.
1. В функции, близкой к союзам и и или , как знак альтернативности понятий или обозначения единого сложного понятия, напр.: категория одушевлён... See more Косая черта
§ 114. Сфера применения знака / (косая черта) – научная и деловая речь. Он употребляется в следующих функциях.
1. В функции, близкой к союзам и и или , как знак альтернативности понятий или обозначения единого сложного понятия, напр.: категория одушевлённости/неодушевлённости, проблема слитных/раздельных написаний (в лингвистических текстах); Погребения датируются новым/новейшим временем (из археологической статьи); обязательство покупки/продажи ценных бумаг по объявленным ценам; Развивающий тренажёр «прыгунки» регулируется на размер/вес малыша (из газет).
В этой функции может употребляться не только косая черта, но и дефис (см. § 120, п. 1а).
2. Для обозначения отношения каких либо величин, параметров (в том числе в математическом смысле), напр.: По параметрам – цена/качество, удобство в работе, простота в обращении – модель заняла лидирующее положение в своём классе множительной техники; Компьютер занял 4 е место по количеству набранных баллов и 2 е по отношению баллы/цена; Курс доллар/евро опустился до минимального значения за последние две недели; Новый ризограф с разрешающей способностью 600 точек/дюйм (из газет).
В той же функции употребляется косая черта в сокращенных обозначениях составных единиц измерения, напр.: ц/га (центнер на гектар), об/мин (оборот в минуту) (см. также: «Графические сокращения», § 210).
(Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. 2007 г.) ▲ Collapse | | | Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 об особенностях пунктуации в разных языках | Dec 22, 2014 |
Наткнулся недавно на хороший материал по проблеме.
Человек системно подошел к вопросу. | | | boostrer 美国 Local time: 16:26 正式会员 (自2007) English英语译成Russian俄语 + ... Тест на корявость | Mar 17, 2015 |
Недавно редактировал переводы, сделанные хорошей моей приятельницей, и придумал тест на корявость:
"Испытываете ли Вы проблемы с пищеварением?"
Тест: Баба Яга Змею Горынычу: "Что-то меня у меня проблемы с костяной ногой".
"Данную команду следует отменить".
Тест: "Жена, убери данный суп, он уже скис".
Отдаю желающим за бесплатно. | | | Lilia_K 荷兰 Local time: 22:26 English英语译成Russian俄语 + ...
пожалуйста, как правильно написать фразу
___ закончил(-а) институт...
Вопрос: нужен ли дефис и нужен ли пробел перед скобкой? В просматриваемом тексте встречаются все возможные сочетания. Не могу найти правило. | |
|
|
Vladimir Vaguine 俄罗斯联邦 Local time: 00:26 正式会员 (自2006) English英语译成Russian俄语 + ... | Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Свое мнение: без пробела и с дефисом | May 9, 2015 |
Зная о (как они сами пишут) "взгляде" грамоты.ру, я все же пишу без пробела.
Главным основанием для такого мнения является то, что в самих руководствах по правописанию обычно пишут без пробела и с дефисом.
Например (первое попавшееся):
§ 150. Окончания родительного пад... See more Зная о (как они сами пишут) "взгляде" грамоты.ру, я все же пишу без пробела.
Главным основанием для такого мнения является то, что в самих руководствах по правописанию обычно пишут без пробела и с дефисом.
Например (первое попавшееся):
§ 150. Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода -а(-я) – -у(-ю)
http://www.rosental-book.ru/punct_xxxiv.html#sect136
Во многих официальных бланках пишут без пробела и без дефиса, например:
http://fesn.site-pr.ru/user/images/diplomas/interpreter.jpg
А вообще, по возможности желательно таких конструкций избегать. В данном случае, похоже, эти гендерные окончания оправданны. ▲ Collapse | | | Lilia_K 荷兰 Local time: 22:26 English英语译成Russian俄语 + ... Спасибо за ссылки. | May 9, 2015 |
Мне главное - унифицировать и обосновать. А обосновать, похоже, нечем. | | | Elena Va 俄罗斯联邦 Local time: 00:26 Russian俄语译成English英语 + ...
Спасибо огромное за ссылки. | |
|
|
Dmitrie Highduke 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2008) English英语译成Ukrainian乌克兰语 + ... В таких случаях | May 12, 2015 |
В таких случаях я руководствуюсь следующим правилом:
- если окончание в скобках добавляется к нулевому окончанию или не изменяет имеющееся, то дефис не ставится (например: "я нечаянно убил(а) Кеннеди");
- если окончание в скобках изменяет имеющееся окончание (как пр... See more В таких случаях я руководствуюсь следующим правилом:
- если окончание в скобках добавляется к нулевому окончанию или не изменяет имеющееся, то дефис не ставится (например: "я нечаянно убил(а) Кеннеди");
- если окончание в скобках изменяет имеющееся окончание (как правило - мужского рода) или суффикс, тогда дефис ставится (например: "я согласен(-на) стать твоей женой").
Пробелы перед открывающей скобкой во всех случаях отсутствуют.
Хоть это правило нигде формально и не было оформлено (по крайней мере, я не встречал его в справочниках), похоже, его придерживаются многие.
[Edited at 2015-05-12 10:57 GMT] ▲ Collapse | | | Alexander Matsyuk 乌克兰 Local time: 23:26 正式会员 (自2005) English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 еще раз убедительно прошу: | Jul 31, 2015 |
Signs/Symptoms — это объективные и субъективные симптомы; понятия "признаки и симптомы" не существует. Signs вполне может быть переведено как "признак" в другом контексте, но не в сочетаниии с Symptoms.
Moderate — не существует умеренной степени тяжести; это понятие правильно называется "средняя степень тяжести". Severe — тяжелая степень тяжести. Такова терминология независимо от литературных вкусов. | | | Natalie 波兰 Local time: 22:26 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER Re "еще раз убедительно прошу" | Jul 31, 2015 |
Не поможет. Это все равно как с "забором крови" - писали так, пишут и писать будут. | | | 话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Типичные ошибки в переводах Advanced search No recent translation news about 俄罗斯联邦. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
| SDL MultiTerm 2021 | One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |