This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I wanted to ask, if it is possible to set daily word goals in SDL Trados Studio 2019, so when you reach the goal for the day, let's say 3000 words, Trados informs you about it.
Thank you in advance!
[Editado a las 2019-04-17 10:16 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roy Oestensen Denmark Local time: 02:11 Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ...
Look at the progress numbers at the bottom
Apr 17, 2019
Virginia Alvarez Rodriguez wrote: I wanted to ask, if it is possible to set daily word goals in SDL Trados Studio 2019, so when you reach the goal for the day, let's say 3000 words, Trados informs you about it.
As far as I know, Studio does not include such messages telling you when you have reached such a goal. But at the bottom right you can see a count indicating how many unconfirmed and confirmed words the project file currently has.
A solution would, therefore, be to note the numbers at the beginning of the day and then calculate what the numbers should be before you end for the day.
One thought; though: If most of the segments are no match segments, 3000 words would take much longer to process than if those 3000 words for instance are 100%. I, therefore, would think that it's more important to check how long you work each day. Finishing after 3 hours one day because the daily quota takes only 3 hours, and then 9 hours the next day because you need so much more time that day, does not seem very efficient to me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thank you Roy for your input. I agree with you in checking how much I work in a day. I am still not used to having this amount of work, and I am trying to meet deadlines, deliver a quality translation, and not work the entire day, although at times it seems impossible not to be caught up in work.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.