Article: A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Apr 13, 2014

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include".

 
Ailsa Campbell
Ailsa Campbell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
French to English
+ ...
Other inclusions Jul 16, 2015

I would also add a list of any published translations, i.e. full length books translated, chapters in books, journal articles. Not ephemera such as blogs, emails, brochures.

 
David Morsillo
David Morsillo  Identity Verified
Canada
Local time: 12:35
French to English
+ ...
Thank you! Apr 27, 2019

Great article! Concise, to the point and a good guide for resume/CV construction.

Thank you! Merci! Gracias!


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:35
Portuguese to English
+ ...
Confidentiality issues May 30, 2020

A worrying trend is that many agencies ask for samples of your work and (more worryingly) names of clients. I don't see how to get round this, and the need for references is also a problem, due to confidentiality issues. Would it be acceptable to agencies if I just put something like '1981 - Translated a technical manual for a shipping company' (without mentioning the name of the company or the type of manual)?
My Curriculum Vitae does not mention client names, just 'I have 20 years of exp
... See more
A worrying trend is that many agencies ask for samples of your work and (more worryingly) names of clients. I don't see how to get round this, and the need for references is also a problem, due to confidentiality issues. Would it be acceptable to agencies if I just put something like '1981 - Translated a technical manual for a shipping company' (without mentioning the name of the company or the type of manual)?
My Curriculum Vitae does not mention client names, just 'I have 20 years of experience in translation in fields such as medical...'
The ISO 17100 requirement is also a cause for concern as they ask you to prove experience of 5 years - but how? I can't send them my work because of confidentiality issues. (I have two degrees but not in translation)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: A Freelance Translator’s Résumé: What You Should and What you Shouldn’t Include






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »