Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg | Status | 02:19 Mar 22 | 4 more pairs | Freelancing Vendor Manager Wanted for 3 months Other: Vendor Management | ProZ.com Business Enterprise member LWA: 4.5 out of 5 ProZ.com Business Enterprise member | 4.5 | 41 Quotes | 16:25 Mar 21 | | Internet Assessor - Marathi Language Translation, Checking/editing Country: India | ProZ.com Business Enterprise member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business Enterprise member | 4.7 | Contact directly | 09:41 Mar 20 | 7 more pairs | Data Specialist for AI Models | Indian Languages | Remote, Part Time Translation, MT post-editing, Native speaker conversation | ProZ.com Business member LWA: 4 out of 5 ProZ.com Business member | 4 | Contact directly | 16:20 Mar 18 | 6 more pairs | Looking for translators, VO artists and Subtitling experts. Translation, Voiceover, Subtitling, Captioning (Potential) | | No entries | Past quoting deadline | 15:39 Mar 18 | 4 more pairs | Dubbing Artists (Male and Female) - Naarg Data Media Translation, Voiceover, Subtitling, Captioning (Potential) | | No entries | Closed | 05:52 Mar 15 | | Requirement for Japanese to Marathi translator Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.1 out of 5 | 4.1 | Past quoting deadline | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|