This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a translator who works with clients in the following fields: Travel/Tourism, Christianity/Religion, Academic writing, General Translation
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Religion
Education / Pedagogy
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing / Market Research
Media / Multimedia
Linguistics
Anthropology
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.09 USD per word
Spanish to English: Quantitative vs. Qualitative Research
Source text - Spanish Por años, se ha cuestionado la validez y confiabilidad de la investigación cualitativa comparado con la investigación cuantitativa. Morse, Barrett, Mayan, Olson, Spiers (2002) identifican el problema en que los estándares para evaluar la meta de rigurosidad de las investigaciones cualitativas se usan después de completar el estudio por lo tanto no se pueden manejar proactivamente la confiabilidad y validez.
En esa misma línea, la investigación cuantitativa también sufre de señalamientos y critica tal y como lo describe Horkheimer (1968) al decir que en la ciencia toda elección metodológica y epistemológica es también una elección moral. Por lo tanto, es producción científica, nunca es neutral.
Empeñarnos es señalar que un tipo de investigación (cuantitativa) puede ser más confiable y valida que la otra (cualitativa) hace que podamos perder oportunidades de analizar las cosas desde diversas perspectivas. Cerrarnos a usar una y descartar la otra puede ser un error.
Una de esas áreas que la investigación cualitativa ha demostrado tener gran impacto cuando se une a la investigación cuantitativa es el área de salud. Leung (2015) analizo 5 estudios en el que la investigación cualitativa generaron cambios en el cuidado primario de los individuos.
Esta misma discusión se genera en el periodismo cuando se maneja el termino objetividad. Hay quienes afirman la existencia de la misma, mientras otros la describen como la meta ultima y utópica de las investigaciones periodísticas. Entre tanto, se reconcilian ambas visiones a través de estrategias metódicas que ofrezcan balance a las noticias y artículos.
Translation - English For years, the validity and trustworthiness of qualitative research compared with that of quantitative research has been questioned. Morse, Barrett, Mayan, Olson, and Spiers (2002) identify the problem that the standards for evaluating the objective of rigor in qualitative research are only used after completing the study, and are therefore unable to proactively control trustworthiness and validity .
Along the same lines, quantitative research also suffers from finger-pointing and criticism just as Horkheimer (1968) describes when he says that in science, every methodological and epistemological
choice is also a moral choice. Therefore, it is a scientific output and is never neutral.
Rushing into pointing out that one type of research (quantitative) can be more trustworthy and valid than the other (qualitative) causes us to lose opportunities to analyze things from different perspectives. Limiting ourselves to using one and ruling out the other can be a mistake.
One of those areas where qualitative research has been shown to have a great impact when united with quantitative research is the area of healthcare. Leung (2015) analyzed five studies in which qualitative research produced changes in the primary care of individuals.
This same discussion is generated in journalism when one deals with the term "objectivity". There are those who affirm the existence of the self, while others describe it as the ultimate and Utopian goal of journalistic research. Meanwhile, both visions are reconciled by means of methodical strategies that offer balance to news stories and articles.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Regina
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
Spanish to English (Academic Award of Achievement in Spanish/English Translation - University of British Colombia)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
Bio
I am a linguist, Spanish teacher, editor and translator who translates in the following fields:
Certificates - I have two years of experience doing certificate translations (birth, death, marriage, divorce, criminal record checks, etc)
Travel and Tourism - I have travelled throughout Latin America (including studies in Buenos Aires, Argentina), and as a result am very familiar with the language, culture and customs of various Latin American regions. This first-hand knowledge of Latin American tourism, combined with my past employment as a home-based travel agent, have given me the confidence and abilities needed to provide you with accurate translations within this industry.
Christianity/Religion - I am a life-long born again Christian who is familiar with the lifestyle and jargon necessary to provide an accurate translation for your Christian texts. Feel free to send me any Spanish materials (devotionals, books, church flyers, website contents, bulletins, etc) and I will translate and localize them into flawless English.
Linguistics, Anthropology and Education - as my University of Regina major/minor, linguistics and anthropology are my passion. My hands on language and cultural training and familiarity with terms and expressions related to this field are the prerequisites needed for accurate translation. My many years of university experience, both as a student and teacher, enable me to translate educational content at a high-quality level.
Post-Machine Editing - I was chosen to be part of the elite Facebook translation team to carry out their post-machine editing contract with a leading translation agency.