Working languages:
English to Russian
Belarusian to Russian
English to Belarusian

Vladimir Konoplitsky
Handcrafted videogames localization

Minsk, Minsk, Belarus
Local time: 08:54 +03 (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Belarusian Native in Belarusian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
Hello!

My name is Vladimir. I am an English to Russian video games translator and proofreader localizing games since 2007 and playing them since early 1990s. I have worked both on AAA titles for industry heavyweights like Electronic Arts, Ubisoft, Blizzard and on small original games for indie studios. During my career I have localized games of all possible genres, from casual to role-playing, and for all main platforms, ranging from browser and iOS games to PC and Xbox 360.

In my work I strive for creative, literary approach to translation and extensive clients' support regardless the title or budget. I use a range of CAT and QA tools even for smallest projects in order to maintain top-notch quality and consistency of translation. Besides translation and proofreading I also have a large experience as a localization team-lead with all related responsibilities: testing, evaluating and recruiting new translators into team, preparing style guides and glossaries for new project, managing TMs, handling translation queries, communication with developers and many more.



Services
  • Videogames localization
  • Translation of games related materials
  • Proofreading
  • Localization team leading

Specialization by genres
  • cRPG
  • MMORPG
  • Action
  • Adventure
  • Racing
  • RTS
  • TBS

My completed projects
Due to NDA requirements I am not allowed to publish most of my completed projects. But please feel free to inquiry me by email for more details.


Software & CAT Tools
MemoQ, Memsource, SDL Trados, SDLX, XBench, Idiom, Catalyst, Passolo, Across, MS Office suite, Adobe Photoshop, Illustrator.
Any other software may be mastered on demand.



Availability and output
My daily translation output is about 2500 new words. Up to 3500 new words in rush.
I am easily accessible 24/7 via Skype, phone or email.

Please, see more details in my CV.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian24
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering8
Other8
Art/Literary4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Music12
Marketing / Market Research4
Telecom(munications)4
Computers (general)4

See all points earned >
Keywords: english russian translation, software localization, telco, information technology, online help, review, QA, microsoft, translation, localization. See more.english russian translation, software localization, telco, information technology, online help, review, QA, microsoft, translation, localization, marketing, data sheets, web site localization, translator, telecom, localizer, SDLX, trados, translator from english into russian, printing, IT and telecommunications, IT, telecommunications, networking, storage systems, russian translator, translation services, translation memory, TM, english-russian translator, переводчик, локализация, ИТ, связь, традос, телекоммуникации, сети, маршрутизаторы, EN-RU, английский, информационные технологии, ИТ, локализация программного обеспечения, перевод веб-сайтов, концентраторы, ПО, брандмауэры, майкрософт, translation from english into russian, отзывы, рекомендации, переводчик с рекомендациями, мобильные технологии, BlackBerry, Ford, локализация ПО, локализация игр, локализация MMORPG, локализация сайта, локализация вебсайта, локализация веб-сайта, технический переводчик, переводчик компьютерные технологии, game localization, games localization, localizator, sports translator, website localization, Russian localization. See less.


Profile last updated
May 11, 2022