Mar 27, 2017 15:32
7 yrs ago
Chinese汉语 term
花瓶
Chinese汉语译成English英语
市场开发
广告/公共关系
谁说漂亮就是花瓶,拒绝标签
coffee advertising (video)
coffee advertising (video)
Proposed translations
(English英语)
Proposed translations
+4
10小时
Selected
eye candy
Eye candy: someone or something that is attractive to look at, but is not serious or important
http://www.ldoceonline.com/dictionary/eye-candy
Beauty is more than eye candy. Stop stereotyping!
I do not translate it literally, as it is a slogan.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-28 02:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Another version:
Beauty is more than just eye candy. Stop stereotyping!
http://www.ldoceonline.com/dictionary/eye-candy
Beauty is more than eye candy. Stop stereotyping!
I do not translate it literally, as it is a slogan.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-28 02:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Another version:
Beauty is more than just eye candy. Stop stereotyping!
Peer comment(s):
agree |
maxzhy
: 受教了。
2小时
|
agree |
Jinhang Wang
1天 13小时
|
agree |
tanglsus
4天
|
agree |
Winston Szeto
7天
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2分钟
1小时
decor
取“美丽不是光用来当摆设”之意
供参考
供参考
2小时
decorative vase
potted plants
2小时
Beauty is only for watching.
Who says beauty is only for watching?! Beauty refuses to be stereotyped.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-27 18:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or: ..... for decoration?! (as Pkchan and Tanglsus suggest.)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-27 18:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or: ..... for decoration?! (as Pkchan and Tanglsus suggest.)
3小时
Who says beauty has no real substance...
Usually when we refer to a woman who is a 花瓶, I believe there is a connotation that she is judged by her external looks and has no inner beauty or substance.
But advertising or marketing slogans might variate here.
But advertising or marketing slogans might variate here.
7天
skin deep
The term 花瓶 has been used to describe actresses who have a pretty face but no substantial acting skills. I recommend translating this sentence this way:
谁说漂亮就是花瓶,拒绝标签 --> Who says beauty is skin deep? No stereotyping please!
谁说漂亮就是花瓶,拒绝标签 --> Who says beauty is skin deep? No stereotyping please!
Discussion
供参考