This question was closed without grading. Reason: 他处找到答案
Mar 18, 2008 03:38
17 yrs ago
Chinese汉语 term
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏
Chinese汉语译成English英语
艺术/文学
诗词与文学
毛泽东《卜算子·咏梅》
Proposed translations
(English英语)
5 | Please see below |
Lichun E
![]() |
Proposed translations
5小时
Please see below
有几个英译的链接供参考:
http://www.bilinguist.com/data/hanying/messages/30910.html#3...
http://www.jxrzsh.com/bbs/simple/index.php?t24540.html
http://www.yfta.net/view.asp?xxid=422
http://bbs.4lzx.com/read-htm-tid-201185-fpage-3.html
http://www.nihaotw.com/xw/xwfl/dl/200706/t20070630_142214.ht...
http://www.bilinguist.com/data/hanying/messages/30910.html#3...
http://www.jxrzsh.com/bbs/simple/index.php?t24540.html
http://www.yfta.net/view.asp?xxid=422
http://bbs.4lzx.com/read-htm-tid-201185-fpage-3.html
http://www.nihaotw.com/xw/xwfl/dl/200706/t20070630_142214.ht...
Note from asker:
Thank you, Lichun E. The version I used : On the ice-clad rock rising high and sheer, a flower blossom sweet and fair. |
Something went wrong...