https://chi.proz.com/kudoz/chinese-to-english/poetry-literature/2481589-%E5%B7%B2%E6%98%AF%E6%82%AC%E5%B4%96%E7%99%BE%E4%B8%88%E5%86%B0%EF%BC%8C%E7%8A%B9%E6%9C%89%E8%8A%B1%E6%9E%9D%E4%BF%8F.html?paging=y
This question was closed without grading. Reason: 他处找到答案
Mar 18, 2008 03:38
17 yrs ago
Chinese汉语 term

已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏

Chinese汉语译成English英语 艺术/文学 诗词与文学
毛泽东《卜算子·咏梅》
Proposed translations (English英语)
5 Please see below

Proposed translations

5小时

Please see below

Note from asker:
Thank you, Lichun E. The version I used : On the ice-clad rock rising high and sheer, a flower blossom sweet and fair.
Something went wrong...