Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
nadere bestelopdracht
English translation:
specified order
Added to glossary by
CateA (X)
Apr 21, 2005 10:41
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
nadere bestelopdracht (& opdracht)
Dutch to English
Other
Business/Commerce (general)
In a Supply Agreement I am having trouble translating "nadere bestelopdracht". The agreement is between the client (opdrachtgever) and the supplier (leverancier). The client is ordering materials from the supplier.
Artikel 1: Begrippen
Nadere bestelopdracht: een afzonderlijke schriftelijke opdracht van Opdrachtgever aan Leverancier inzake de levering van materialen;
It also appears below:
Opdrachtgever zal voor iedere afzonderlijke opdracht tot het leveren van de materialen een Nadere bestelopdracht aan Leverancier verstrekken. In de Nadere bestelopdracht zal onder meer worden vastgelegd de gewenste productsoort(en), artikelcode(s), de hoeveelheid(heden), alsmede de Prijs per eenheid.
Leverancier zal facturen in tweevoud aan Opdrachtgever toezenden onder vermelding van Nadere bestelopdrachtnummer ...
I was thinking of using "order" for "opdracht" but that means I can't use "order" for "nadere bestelopdracht", even though in the last bit above about the invoices, "order number" would fit in nicely - it's what you would expect to see quoted on an invoice.
I can only think of "detailed order" / "specific order" for "nadere bestelopdracht" so far.
Can anyone think of anything better? Thank you in advance for any ideas.
Artikel 1: Begrippen
Nadere bestelopdracht: een afzonderlijke schriftelijke opdracht van Opdrachtgever aan Leverancier inzake de levering van materialen;
It also appears below:
Opdrachtgever zal voor iedere afzonderlijke opdracht tot het leveren van de materialen een Nadere bestelopdracht aan Leverancier verstrekken. In de Nadere bestelopdracht zal onder meer worden vastgelegd de gewenste productsoort(en), artikelcode(s), de hoeveelheid(heden), alsmede de Prijs per eenheid.
Leverancier zal facturen in tweevoud aan Opdrachtgever toezenden onder vermelding van Nadere bestelopdrachtnummer ...
I was thinking of using "order" for "opdracht" but that means I can't use "order" for "nadere bestelopdracht", even though in the last bit above about the invoices, "order number" would fit in nicely - it's what you would expect to see quoted on an invoice.
I can only think of "detailed order" / "specific order" for "nadere bestelopdracht" so far.
Can anyone think of anything better? Thank you in advance for any ideas.
Proposed translations
(English)
4 +3 | detailed order form | Deborah do Carmo |
3 | order confirmation (& delivery order) | Jack den Haan |
3 | Additional order | Mark Shimmin |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
detailed order form
Looking very quick Tracey as on deadline but might work
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-21 10:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
specified order may work better
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-21 10:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
yep, I\'d probably use SPECIFIED ORDER - will be one that gives all the nitty gritty so to speak for each individual order
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-21 10:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
specified order may work better
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-21 10:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
yep, I\'d probably use SPECIFIED ORDER - will be one that gives all the nitty gritty so to speak for each individual order
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Yes, I think that's better than what I just came up with (order confirmation). Alternative: (further) order specification.
13 mins
|
thanks Jack - I think there is some underlying blanket order type of thing and then you place the "specified order" - but have asked Tracey to confirm, keep well
|
|
agree |
Pierre Grabowski (X)
: I'd say 'specific order (form), too
1 hr
|
thanks Pierre
|
|
agree |
Mirjam Bonne-Nollen
: 'specified order' sounds perfect here
9 hrs
|
Thanks Mirjam, I think it's far closer than my original answer - keep well
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone for your input. I went with "specified order" as I thought that fitted in just fine."
14 mins
order confirmation (& delivery order)
'iedere afzonderlijke opdracht tot leveren' is obviously a delivery order. A 'nadere bestelopdracht aan leverancier' is apparently an order confirmation. If this is stretching it too far, perhaps 'further-detailed order' might be a reasonable solution.
1 hr
Additional order
I think the meaning is that additional details must be stated on the order for the individual orders of the larger commission.
Discussion