Glossary entry

Dutch term or phrase:

gesleep

English translation:

the inconvenience (aggravation, hassle, nuisance) of hauling documents around.....

Added to glossary by Lucy Spring
Jun 15, 2005 20:52
18 yrs ago
Dutch term

gesleep

Dutch to English Other Business/Commerce (general)
"Het gesleep met documenten behoort tot het verleden."

This is talking about the paperless office - I'm sure it means something along the lines of "all that messing about with" but in my text a construction that casual wouldn't be appropriate. My brain has turned to mush doing this job - all help gratefully received!
Change log

Jun 15, 2005 21:12: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other"

Proposed translations

+7
14 mins
Selected

the inconvenience (aggravation, hassle, nuisance) of hauling documents around.....

Sorry, hit the hide button by mistake....
Peer comment(s):

agree Robert Kleemaier
0 min
thanks Robert!
agree Dave Calderhead
3 mins
thanks Dave!
agree Agnes Douwes
26 mins
thanks Agnes
agree Tina Vonhof (X)
29 mins
thanks Tina
agree vixen
12 hrs
thanks!
agree blackbird
20 hrs
thanks
agree Ljiljana Malovic : I like 'hassle' - in this sentence
1 day 9 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, it's the inconvenience/hassle of dealing with all the individual pieces of paper (rather than the weight of actually carrying it, I think) that is being referred to. I think 'to-ing & fro-ing' has its merits from this point of view."
8 mins

lugging documents

Document boxes can be quite heavy
Something went wrong...
12 mins

activity/commotion

fuss, to-do, bother equally good but probably the same as your 'messing about with'

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-15 21:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

lugging documents about, perhaps, or carrying or shifting may be better.
Lugging smacks a little too informal as per your \'messing about\'
Something went wrong...
+1
19 mins

the paperchase is over

Another option, and a bit free at that, but if the tone is frivolous, why not? :-)

Cheers,
Rob
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : like it!
15 hrs
Cheers, Chris. :-)
Something went wrong...
26 mins

to-and-fro

Not a literal translatin, but it might fit your context.

As a literal translation, I like 'lugging' (and it doesn't necessaryly have to refer to boxes full of documents; in the engineering company I used to work in everyone came to review meetings and negotiations armed with their own copy/copies of the relevant documents, which could easily weigh a couple of kilos each).
Something went wrong...
+3
24 mins

schlepping documents around

just an alternative. for fun.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 57 mins (2005-06-16 10:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

you can up the register a bit to \"dragging documents/papers around\". :-)
Peer comment(s):

agree Agnes Douwes : First thing that came to my mind - a bit informal perhaps, but conveys the hassle so nicely
14 mins
agree Siobhan Schoonhoff-Reilly : conveys the inconvenience etc. perfectly!
10 hrs
agree Deborah do Carmo : does capture the idea perfectly but fear too informal/casual for the text
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search