Oct 18, 2005 06:06
18 yrs ago
3 viewers *
English term
safety and security
English to Russian
Social Sciences
Transport / Transportation / Shipping
Transport Canada promotes the ***safety and security*** of Canada's transportation system consisting of the air, marine, rail and road modes of transportation, including the transportation of dangerous goods. A ***safe and secure*** transportation system aims to protect its citizens from those occurrences which result in the loss of or damage to life, health and property.
Коллеги, я заранее благодарен за любые варианты из вашей практики перевода этой "парочки"
Коллеги, я заранее благодарен за любые варианты из вашей практики перевода этой "парочки"
Proposed translations
(Russian)
3 +10 | надёжность и безопасность | Andrey Belousov (X) |
4 | безопасность и ихрана | Vladimir Spiridonov |
3 | техническая безопасность и защита от несанкционированного вмешательства | Alex Volovodenko |
Proposed translations
+10
1 min
Selected
надёжность и безопасность
"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 9 mins (2005-10-18 14:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
безопасность и гарантированность?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 10 mins (2005-10-18 14:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
безопасность и обеспечение сохранности
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 9 mins (2005-10-18 14:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
безопасность и гарантированность?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 10 mins (2005-10-18 14:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
безопасность и обеспечение сохранности
Peer comment(s):
agree |
Kurt Porter
2 mins
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Maya Gorgoshidze
5 mins
|
Thank you! :)
|
|
agree |
arksevost
9 mins
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Yuri Kisten
23 mins
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Ravindra Godbole
41 mins
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Ann Nosova
: даже не представляю, что можно придумать лучше (сейф- сразу 2 понятия)
55 mins
|
Спасибо, Анна!
|
|
agree |
Victor Sidelnikov
1 hr
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Larissa Dinsley
4 hrs
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Ol_Besh
6 hrs
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Alexander Podosenov
12 hrs
|
Thank you! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей.
После осмысления я согласен полностью. Наш отраслевой жаргон - это внутреннее дело.
Большое спасибо всем отвечавшим и поддерживавшим...
Особенно Алексу за авиационную аналогию. "
1 hr
безопасность и ихрана
Конвенция Международной морской организации ИМО называется, например, SOLAS - Safety of Life at Sea, но на русском звучит как Безопасность мореплавания и охрана человеческой жизни на море.
Один из ее циркуляров по Security - на русском звучит как охранных систем на траспорте.
А в беседе министра морского флота с ИМО так и говорится "Международная морская организация, созданная в 1948 году, является специализированным агентством ООН по вопросам, касающимся безопасности мореплавания, охраны судов и предотвращения загрязнения морской среды",http://www.logistics.ru/9/26/i77_4568p0.htm#kl_1
надо думать, что Канада в том же русле.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-10-18 07:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
извиниеб должно быть безопасность и Охрана
Один из ее циркуляров по Security - на русском звучит как охранных систем на траспорте.
А в беседе министра морского флота с ИМО так и говорится "Международная морская организация, созданная в 1948 году, является специализированным агентством ООН по вопросам, касающимся безопасности мореплавания, охраны судов и предотвращения загрязнения морской среды",http://www.logistics.ru/9/26/i77_4568p0.htm#kl_1
надо думать, что Канада в том же русле.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-10-18 07:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
извиниеб должно быть безопасность и Охрана
12 mins
техническая безопасность и защита от несанкционированного вмешательства
В принципе, в качестве краткого варианта мне нравится уже предложенный Андреем Белоусовым - безопасность и надежность. Хотел лишь добавить, что речь идет о технической безопасности (что можно передать надежностью в таком общем контексте) и безопасности в плане незаконного вмешательства в деятельность (бандиты, террористы и проч.). "Незаконное вмешательство в деятельность" - цитата из каких-то документов, на основании которых действуют службы досмотра в аэропортах. Регулярно вижу это там.
Можно провести аналогию с БП и АБ - безопасностью полетов и авиационной безопасностью. Сами термины внешне не дают никаких оснований для выводов о их значении и различиях между ними. Но безопасность полетов подразумевает безопасность выполнения полета летчиком, отсутствие отказов систем и т.п. - дело летчицкое и техническое, а авиационная безопасность - это всё, что связано с проникновением нехороших людей на борт, провоза опасных грузов и оружия и т.д. - дело аэропортовское, больше организационное. Хотя, конечно, взаимосвязь есть.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 44 mins (2005-10-19 03:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
цитата с бумажек в аэропорту в пунктах досмотра звучит более полно примерно так: "в соответствии с законом (актом?) "О предотвращении незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации ..." что-то вроде того :) это такой эвфемистический способ говорить о терроризме.
Можно провести аналогию с БП и АБ - безопасностью полетов и авиационной безопасностью. Сами термины внешне не дают никаких оснований для выводов о их значении и различиях между ними. Но безопасность полетов подразумевает безопасность выполнения полета летчиком, отсутствие отказов систем и т.п. - дело летчицкое и техническое, а авиационная безопасность - это всё, что связано с проникновением нехороших людей на борт, провоза опасных грузов и оружия и т.д. - дело аэропортовское, больше организационное. Хотя, конечно, взаимосвязь есть.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 44 mins (2005-10-19 03:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
цитата с бумажек в аэропорту в пунктах досмотра звучит более полно примерно так: "в соответствии с законом (актом?) "О предотвращении незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации ..." что-то вроде того :) это такой эвфемистический способ говорить о терроризме.
Discussion
��� ���� ������� �� ��� � ����� ��������. ��������, ��� ��� ���� ��� ������� � ������ �����... �������. ��������.