Oct 18, 2005 06:06
18 yrs ago
3 viewers *
English term

safety and security

English to Russian Social Sciences Transport / Transportation / Shipping
Transport Canada promotes the ***safety and security*** of Canada's transportation system consisting of the air, marine, rail and road modes of transportation, including the transportation of dangerous goods. A ***safe and secure*** transportation system aims to protect its citizens from those occurrences which result in the loss of or damage to life, health and property.
Коллеги, я заранее благодарен за любые варианты из вашей практики перевода этой "парочки"

Discussion

koundelev (asker) Oct 18, 2005:
����: �� ���������� "���������" ������� ����� ��������� �� ������������� ������� �������� ��� �����. Safety �� ��������������� ���������� ���� ������� "�������������� �����������", ���� ý�� - �� "����������� ������� (�������)", � ������ � "����� �����". ����� ����� ��������� ����� �����������, �� ������������������ ����������� - �� �� "�������"...
��� ���� ������� �� ��� � ����� ��������. ��������, ��� ��� ���� ��� ������� � ������ �����... �������. ��������.
koundelev (asker) Oct 18, 2005:
to VLAS-FLC.COM: International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS)= ������������ ������� �� ����� ����������� ����� �� ���� (����)- http://www.morsar.ru/rubric.php?&Rubrik=1.&cat=0

Proposed translations

+10
1 min
Selected

надёжность и безопасность

"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 9 mins (2005-10-18 14:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

безопасность и гарантированность?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 10 mins (2005-10-18 14:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

безопасность и обеспечение сохранности
Peer comment(s):

agree Kurt Porter
2 mins
Thank you! :)
agree Maya Gorgoshidze
5 mins
Thank you! :)
agree arksevost
9 mins
Thank you! :)
agree Yuri Kisten
23 mins
Thank you! :)
agree Ravindra Godbole
41 mins
Thank you! :)
agree Ann Nosova : даже не представляю, что можно придумать лучше (сейф- сразу 2 понятия)
55 mins
Спасибо, Анна!
agree Victor Sidelnikov
1 hr
Thank you! :)
agree Larissa Dinsley
4 hrs
Thank you! :)
agree Ol_Besh
6 hrs
Thank you! :)
agree Alexander Podosenov
12 hrs
Thank you! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Андрей. После осмысления я согласен полностью. Наш отраслевой жаргон - это внутреннее дело. Большое спасибо всем отвечавшим и поддерживавшим... Особенно Алексу за авиационную аналогию. "
1 hr

безопасность и ихрана

Конвенция Международной морской организации ИМО называется, например, SOLAS - Safety of Life at Sea, но на русском звучит как Безопасность мореплавания и охрана человеческой жизни на море.
Один из ее циркуляров по Security - на русском звучит как охранных систем на траспорте.
А в беседе министра морского флота с ИМО так и говорится "Международная морская организация, созданная в 1948 году, является специализированным агентством ООН по вопросам, касающимся безопасности мореплавания, охраны судов и предотвращения загрязнения морской среды",http://www.logistics.ru/9/26/i77_4568p0.htm#kl_1
надо думать, что Канада в том же русле.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-10-18 07:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

извиниеб должно быть безопасность и Охрана
Something went wrong...
12 mins

техническая безопасность и защита от несанкционированного вмешательства

В принципе, в качестве краткого варианта мне нравится уже предложенный Андреем Белоусовым - безопасность и надежность. Хотел лишь добавить, что речь идет о технической безопасности (что можно передать надежностью в таком общем контексте) и безопасности в плане незаконного вмешательства в деятельность (бандиты, террористы и проч.). "Незаконное вмешательство в деятельность" - цитата из каких-то документов, на основании которых действуют службы досмотра в аэропортах. Регулярно вижу это там.

Можно провести аналогию с БП и АБ - безопасностью полетов и авиационной безопасностью. Сами термины внешне не дают никаких оснований для выводов о их значении и различиях между ними. Но безопасность полетов подразумевает безопасность выполнения полета летчиком, отсутствие отказов систем и т.п. - дело летчицкое и техническое, а авиационная безопасность - это всё, что связано с проникновением нехороших людей на борт, провоза опасных грузов и оружия и т.д. - дело аэропортовское, больше организационное. Хотя, конечно, взаимосвязь есть.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 44 mins (2005-10-19 03:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

цитата с бумажек в аэропорту в пунктах досмотра звучит более полно примерно так: "в соответствии с законом (актом?) "О предотвращении незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации ..." что-то вроде того :) это такой эвфемистический способ говорить о терроризме.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search