Glossary entry

English term or phrase:

retention rate

Swedish translation:

andel nöjda patienter

Jun 13, 2008 07:03
15 yrs ago
English term

retention rate

English to Swedish Medical Medical: Pharmaceuticals
I detta sammanhang betyder det "andel av patienterna som fortsätter med samma medicin efter ett år (och som alltså är nöjda med den)".

Det är ingen fullständig mening utan bara titeln på ett diagram "Retention rates at 1 year", och så får man se staplar för det aktuella läkemedlet som skall marknadsföras, kontra ett antal konkurrenter.

Begreppet används ju mer allmänt i marknadsundersökningar etc, men här blir det lite speciellt.

"Andel nöjda patienter" antyder inte klart att de står kvar på läkemedlet

"Andel kvarvarande patienter" säger inte heller det, och kan misstolkas som att resten avlidit

Tacksam för förslag

Proposed translations

39 mins
Selected

fortsatt medicinering

Kanske "Fortsatt medicinering efter ett år" kan fungera som diagramrubrik i det här fallet?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack till både Anna och B. Annas låg närmast vad vi kunde ha tagit. Men vid närmare eftertanke inser jag att rubriken inte behöver vars så tydlig, eftersom det på ena axeln i diagrammet står "% patienter som står kvar på läkemedlet efter ett år" Efter att ha funderat lite på "Andel trogna patienter", väljer vi ändå till slut "Andel nöjda patienter"."
32 mins

grad av tillfredsställelse med........

Dina egna förslag är heller inte så fel
Note from asker:
Tyvärr avser det inte graden av tillfredsställelse utan vilken procentandel som är tillfredsställda (och fortsätter med) respektive läkemedel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search